首页  | 新闻热词

春节出游  “旅游意外险”热销

中国日报网 2019-02-09 10:24

随着人们观念的转变和收入的增加,不少人选择在旅途中度过春节假期。然而旅途中风险难测,在境外遇到意外情况更是让游客可能面临巨额费用,出游前购买旅游保险成了很多人的标配。

With worry writ large on his face, a holiday flier digests information of flights delayed or canceled due to fog at the departure hall of Kunming Changshui International Airport. [Photo by Zhang Yujie / for China Daily]

 

In 2018, the number of Chinese travelers who bought travel accident insurance for outbound trips jumped nearly 20 percent year-on-year, according to a report by Ctrip.com International Ltd.

根据携程发布的报告,2018年,中国出境游客购买旅游意外险的比例比去年增加了近20%。

In terms of payouts, 46 percent of money went to compensating travel schedule changes, 35 percent was for travel delays, and 15 percent for medical care costs, said Ctrip.

从理赔金额看,最多的是旅程变更,占比46%;其次是旅程延误,占比35%;医疗占比15%。

据统计,在医疗理赔案件(medical claims)中,摔伤(trips and falls)占比最高,其次是感冒发烧、急性肠胃炎和动物咬伤抓伤。意外摔伤案件中,超过一半是中老年人(middle-aged and senior people)。

报告发现,境外游overseas trips)风险整体大于境内游(domestic trips),尤其是一些长线旅行目的地(long-distance overseas destinations)(如美国、加拿大、新西兰等国)以及海岛国家(tropical islands

海岛目的地是很多游客向往的度假胜地dream island holiday),快艇颠簸导致腰伤骨折(yachting mishaps)、浮潜或游泳溺水等都屡见不鲜。

被偷被抢robbery cases)等财产损失也是旅游者的一大风险,欧洲案发率最高,从携程旅游客户和报案理赔看,欧洲占国内外此类案件的20%。

 

【相关词汇】

紧急医疗服务 emergency medical care services

航班延误 flight delays

包机航班 chartered flights

海外旅游目的地 overseas destinations

转机 transferring flights

第三方保险平台 third-party insurance platform

 

(中国日报网英语点津  yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行