首页  | 两会语录

部长语录:将对假冒伪劣产品实行巨额惩罚制度

中国日报网 2019-03-06 10:42

分享到微信

3月5日上午,十三届全国人大二次会议在人民大会堂举行开幕会。会议结束后,国务院各部委相关负责人在“部长通道”回答记者提问。

Guo Shuqing, chairman of the China Banking and Insurance Regulatory Commission, receives an interview after the opening meeting of the second session of the 13th National People's Congress at the Great Hall of the People in Beijing, March 5, 2019. [Photo/Xinhua]

央行党委书记、中国银保监会主席郭树清:解决民营企业融资问题需调整金融机构体系

China's financial sector is striving to solve the financing difficulties of private enterprises and reducing their costs, said Guo Shuqing, Party secretary of the People's Bank of China and chairman of the China Banking and Insurance Regulatory Commission.

中国人民银行党委书记、中国银保监会主席郭树清5日在人民大会堂“部长通道”上说,金融部门正着力解决民营企业融资难融资贵的问题。

"The efforts to step up support for private enterprises are closely related to the supply-side structural reform of the financial sector. We are making adjustments in terms of financial institution, market and product systems," said Guo during an interview on Tuesday.

郭树清说:“解决民营企业特别是小微企业融资难融资贵问题,与金融供给侧结构性改革密切相关,要对金融业的机构体系、市场体系、产品体系等进行一些调整。”

China will continue taking new steps in financial opening-up this year, over which Sino-US trade talks are very likely to reach a consensus, Guo added.

他补充说,中国的金融业将进一步扩大开放,“可以肯定的是,在金融领域的开放,我们中美双边是完全能够达成一致的。”

 

Zhong Shan, Minister of Commerce, is interviewed at the Great Hall of the People in Beijing, March 5, 2019. [Photo by Kuang Linhua/chinadaily.com.cn]

商务部部长钟山:中美双方要相向而行、共同努力

China and the United States are still in talks regarding ongoing trade issues, which requires the two countries to meet halfway, Zhong Shan, China's minister of commerce, said on Tuesday.

本周二,商务部部长钟山在接受采访时说,中美两国的工作团队还在就经贸问题继续磋商,这需要双方的相向而行、共同努力。

The 90-day talks between the two countries have reached a breakthrough, said Zhong.

他说,中美在90天磋商期内取得了阶段性的重要成果,有一些领域有了突破。

"The two parties agreed to extend the negotiation, and during the extension, both sides will not implement the planned tariff hike. We should cherish the hard earned achievement," he added.

他补充说:“双方同意继续延长磋商的时限。在这个期限内,不提高关税的税率,取得这样的成果是很不容易的,我们应当倍加珍惜。”

1 2 3 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序