首页  | 新闻热词

9省市上调高温津贴 江浙沪提至300元/月

中国日报网 2019-06-25 13:13

分享到微信

夏至刚过,全国多地就迎来高温天气,北京市已经连续两天发布高温蓝色预警。高温津贴成为大家关注的焦点。

A man wearing an umbrella-like hat visits the Summer Palace in Beijing, May 22. [Photo/IC]

 

Among 28 provinces, municipalities and autonomous regions that have implemented high-temperature subsidies, nine of them -- including Zhejiang, Shanghai, Anhui, Jiangxi, Tianjin and Hebei -- have raised their standards for high-temperature subsidies this summer, Beijing News reported.
据新京报报告,在全国发放高温津贴的28个省市区当中,浙江、上海、安徽、江西、天津以及河北等9个省市今年均上调了高温津贴。


根据《防暑降温措施管理办法》,劳动者在温度35℃以上的户外露天作业(workers exposed to outdoor temperatures above 35℃)或在温度33℃以上的室内工作场所工作(work indoors in temperatures above 33℃)时,用人单位应当向劳动者发放高温津贴(high-temperature subsidies)。


高温津贴发放方式多按月或按天计发

依据各地公开的高温津贴实施办法,津贴标准在100元/月至300元/月不等,发放方式有按月计发和按天计发。

部分地区高温津贴

 

After the adjustment, employees in Shanghai, Jiangsu and Zhejiang will get a monthly subsidy of 300 yuan, the highest amount in the nation.
在按月计发的省份里,上海、江苏及浙江三地的职工高温津贴调整后将达到每月300元,为全国最高。

Anhui has raised its subsidy standard from 10 yuan per day to 15 yuan, while Sichuan adjusted the local standard from 8 to 12 yuan per day to 10-18 yuan.
安徽省按日计发的高温津贴标准为不低于15元/天,较此前不低于10元/天的标准有所上调。四川省的标准也由8-12元/天提高至10-18元/天。

Hebei is the only region that sets an hourly high-temperature subsidy standard. It has raised the local standard to 2 yuan per hour for outdoor workers and 1.5 yuan per hour for indoor workers, up from the previous 1.5 yuan and 1 yuan, respectively.
只有河北省是按小时计发高温津贴的。河北省规定,室外露天作业的高温津贴为2元/小时,室内高温作业的劳动者津贴标准为1.5元/小时,这一标准也较过去(分别为1.5元和1元)有所提高。


除了高温津贴标准有所不同,津贴发放的月份,全国各地也不尽相同。

Employees in northern regions and provinces such as Beijing and Shanxi are entitled to the subsidy from June to August, while those in southern regions and provinces such as Guangdong and Guangxi can receive the subsidy from June to October.
如北京市、山西省都明确高温津贴发放时间是6月至8月。广东、广西则从6月一直发放到10月。

For those in the southernmost Hainan province, the subsidy is paid from April to October.
海南省发放时间从4月持续至10月。

 


【相关表达】

It’s ridiculously hot.
简直热得离谱。

It’s scorching.
都要被烤焦了。

It’s hot as hell.
真的热到要死了!

The heat wave is unbearable.
这种热浪真是没法忍。

The sun is so violent.
太阳太猛了。

I feel like my skin is on fire from the sun.
我觉得我的皮肤被太阳点着了。


参考来源:新京报

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行