首页  | 双语新闻

用优步“打飞的” 你准备好了吗? Uber expands helicopter service to all users with iPhones in New York City

中国日报网 2019-10-10 08:56

分享到微信

还在为堵车而烦恼?日前优步在纽约推出了直升机服务,所有苹果手机用户都可以直接下单打飞的,飞行时间8分钟,单人单程200到225美元,虽然比打车贵,但比包机划算多啦!空中飞的时代真的要到来了吗?

 

A media member takes pictures from a helicopter operated by Uber Copter, a new service by the ride-sharing company Uber, providing service from Manhattan to New York's JFK International Airport initially for Diamond and Platinum Uber Rewards members as well as special Uber partners in Manhattan, New York, U.S., October 2, 2019. Picture taken October 2, 2019. REUTERS/Mike Segar

 

Uber is giving riders the option to skip the traffic jam and hail a helicopter to the airport instead, provided they can shell out the money.

优步用户将有机会避开交通堵塞,乘网约直升机前往机场,只要他们能付得起钱。

The ride-hailing company expanded its helicopter service Thursday between lower Manhattan in New York City and John F. Kennedy International Airport, making it available to all Uber riders with iPhones instead of just those in the top tiers of its rewards program. Uber hopes to deploy it to Android users soon.

上周四(10月3日)主营预约叫车服务的优步公司将直升机服务推广到了纽约市下曼哈顿区到肯尼迪机场的路段,相较于此前只针对积分最高的优步用户,这次服务面向所有苹果手机用户。优步希望该服务不久后也能覆盖到安卓手机用户。

Uber’s helicopter ride will cost $200-225 one-way per person on average, but the price fluctuates depending on demand. Private helicopter flights, where customers charter an entire vehicle, typically cost thousands of dollars to fly to New York-area airports.

优步的直升机服务平均价格为单程每人200到225美元(约合人民币1429元到1608元),但是价格会根据需求而波动。私人包机飞到纽约地区的机场通常要花费数千美元。

charter[ˈtʃɑːrtər]: v. 包租

 

The move comes as helicopter use is growing in the region, with takeoffs and landings at New York City’s three major airports increasing 51% from 2015 to 2018, according to data from the Port Authority of New York & New Jersey.

纽约和新泽西港务局的数据显示,当前直升机使用在该地区日益增多,直升机在纽约市三大机场的起飞和着陆次数从2015年到2018年上升了51%。

Some helicopter companies are moving away from the exclusivity of chartered rides, selling by the seat instead of the entire helicopter, for what is essentially ride-sharing in the sky.

一些直升机公司正在抛弃包机的单一模式,转为按座位售票,在空中实现“拼机”。

Blade Urban Air Mobility, which offers shared helicopter flights from Manhattan to airports, the Hamptons and Nantucket, among other destinations, charges $195 to the airports each way. Its riders can book shared helicopter flights through a smartphone app less than an hour before takeoff. Voom, owned by plane maker Airbus, launched shared helicopter flights in San Francisco last week.

美国短途航空公司Blade Urban Air Mobility提供从曼哈顿到机场、汉普顿斯和楠塔基特岛等路段的直升机共享服务,从各个路线到机场收费195美元。用户可以在起飞前不到一个小时内通过智能手机应用来预约“拼机”。飞机制造商空客旗下的Voom公司上周在旧金山推出了直升机共享服务。

While Uber helicopters are far more expensive than public transit, and twice as much as some car services that can cost $100 or more during rush hour, the flight time between lower Manhattan and JFK is hard to beat: eight minutes. Uber cars will also pick up passengers on either end of the trip.

尽管优步直升机比公共交通要昂贵得多,一些打车服务在上下班高峰期可花费100美元甚至更多,而优步的价格是其两倍,但其从下曼哈顿区到肯尼迪机场的飞行时间是难以超越的:8分钟。在飞行前后优步网约车还将提供接送服务。

"We think that there are definitely customers for whom there’s a high value on time,” said Eric Allison, head of Uber Elevate.

优步空中出租车的总裁埃里克·艾利森说:“我们认为网约直升机服务一定能吸引那些时间宝贵的客户。”

Uber sees the helicopter rides as a step closer to achieving its goal to eventually deploy a much larger network of all-electric flying taxis, Allison said.

艾利森说,优步认为,网约直升机的出现意味着距离最终实现全电气化“飞的”大网络的目标又近了一步。

Uber’s helicopters are owned and operated by a company called HeliFlite. The service is available weekdays from about 1 pm to 6 pm.

优步的直升机归HeliFlite公司所有和运营。该服务在工作日的下午1点至6点开放。

Groups such as Stop the Chop have pushed to limit flights in New York, citing environmental and health impacts caused by helicopters, which contribute more carbon dioxide to the atmosphere than cars. Helicopter noise complaints grew from 1,039 in 2018 to 1,589 in the first eight months of 2019, according to New York City’s 311 complaint line.

Stop the Chop等组织呼吁在纽约限制飞行,并列举出直升机给环境和健康带来的影响,指出直升机排放到大气中的二氧化碳比汽车更多。根据纽约市的311投诉热线,直升机噪音投诉从2018年的1039件上升到2019年前八个月的1589件。

"If we’re going to start being more mindful of the planet, that’s a good place to start, with helicopters, because 99% of the use of it is completely unnecessary,” said John Dellaportas, president of Stop the Chop.

Stop the Chop主席约翰·戴拉波塔斯说:“如果我们想要更关爱地球,直升机是个不错的起点,因为直升机99%的使用都是完全没必要的。”

 

英文来源:今日美国

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序