首页  | 每日一词

每日一词∣区域全面经济伙伴关系协定 Regional Comprehensive Economic Partnership

中国日报网 2019-11-08 09:03

分享到微信

东盟十国以及中国、日本、韩国、印度、澳大利亚和新西兰等六个亚太自由贸易伙伴在一份领导人联合声明中表示,区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)的15个成员国已经结束全部文本谈判及实质上所有市场准入谈判,并将通力合作解决剩余问题,致力于确保明年签署协议。
The 10-member Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and its six Asia-Pacific free trade partners -- namely China, Japan, the Republic of Korea, India, Australia and New Zealand -- said in a joint leaders' statement that 15 Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) participating countries have concluded text-based negotiations and essentially all their market access issues. The countries also said that all RCEP participating countries will work together to resolve the remaining issues with an eye on signing a deal next year.

2019年11月4日,第三次区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)领导人会议在泰国曼谷举行。 (图片来源:新华社)

 

【知识点】

《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)由东盟十国于2012年发起,邀请中国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰、印度共同参加,旨在通过削减关税及非关税壁垒,建立统一市场的自由贸易协定。

2019年11月4日,第三次区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)领导人会议在泰国曼谷举行。与会领导人在会后发表联合声明。声明说,在当今快速改变的全球环境下,RCEP谈判的完成将展现成员国对致力于共同打造一个跨区域的、开放的贸易和投资环境的承诺。RCEP将显著促进本地区未来发展,为全球经济作出积极贡献,并成为多边贸易体系的有力支柱。

声明说,RCEP15个成员国已经结束全部文本谈判及实质上所有市场准入谈判,并将尽快准备好完整法律文本,以确保2020年签署协议。印度有重要问题尚未得到解决,所有RCEP成员国将通过合作,以各方满意的方式解决这些问题。

 

【重要讲话】

我高兴地得知,昨天区域全面经济伙伴关系协定15个成员国已经整体上结束谈判,希望协定能够早日签署生效。中国愿同更多国家商签高标准自由贸易协定,加快中欧投资协定、中日韩自由贸易协定、中国-海合会自由贸易协定谈判进程。中国将积极参与联合国、二十国集团、亚太经合组织、金砖国家等机制合作,共同推动经济全球化向前发展。
I am happy to note that yesterday, 15 countries taking part in the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) concluded text-based negotiations, and I hope the agreement will be signed and enter into force at an early date. China will be happy to conclude high-standard free trade agreements with more countries. We will speed up negotiations on a China-EU investment agreement, a China-Japan-ROK FTA, and a China-Gulf Cooperation Council (GCC) FTA. We will stay actively engaged in cooperation within the United Nations, the G20, APEC, and BRICS to move economic globalization forward.
——2019年11月5日,习近平在第二届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲

 

【相关词汇】

多边贸易体制
multilateral trading system

区域一体化
regional integration

营商环境
business environment

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序