首页  | 每日一词

每日一词∣中希务实合作 China-Greece practical cooperation

中国日报网 2019-11-15 09:15

分享到微信

当地时间11月11日,国家主席习近平同希腊总理米佐塔基斯会谈。习近平强调,双方应加强务实合作。两个文明古国要携起手来,更多造福两国人民,更好促进人类进步。
President Xi Jinping on Monday called for strengthening practical cooperation between China and Greece during his talks with Greek Prime Minister Kyriakos Mitsotakis. China and Greece are both ancient civilizations, and should join hands to deliver greater benefits to their people and further contribute to human progress, Xi said.

希腊雅典卫城一角。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

应希腊共和国帕夫洛普洛斯总统邀请,中华人民共和国主席习近平于2019年11月10日至12日对希腊进行国事访问。同希腊总理米佐塔基斯会谈期间,习近平就中希务实合作提出以下建议:
一是加强共建“一带一路”倡议同希腊建设重要国际物流中转枢纽战略对接,早日将比雷埃夫斯港建设成为地中海地区最大集装箱中转港,充分发挥其海-铁联运枢纽作用,提升中欧陆海快线的运能。
二是扩大双向贸易和投资规模,加强电力、通信、制造业、金融等领域合作。中方愿进口更多希腊优质农产品,鼓励更多有实力的中国企业赴希腊投资兴业。
三是深化人文交流。要守正创新,既要在古人留给我们的丰厚文化遗产中交流互鉴,承前启后,又要从当今世界发展潮流中革故鼎新,开辟未来。双方要以2021年互办中希文化和旅游年为契机,促进人员交往和地方合作,支持在科技创新领域开展合作,包括联合研究。
四是共同推动中欧关系发展。希腊是欧盟重要成员国和巴尔干地区重要国家。中国-中东欧国家合作丰富了中欧全面战略伙伴关系内涵。中方愿同希方一道,建设好这一合作机制,共同维护多边主义和自由贸易,实现互利多赢。

【重要讲话】

希腊是欧盟重要成员国和巴尔干地区重要国家。中国-中东欧国家合作丰富了中欧全面战略伙伴关系内涵。中方愿同希方一道,建设好这一合作机制,共同维护多边主义和自由贸易,实现互利多赢。
Greece is an important member of the EU and also an important country in the Balkan region. The China-Central and Eastern European Countries (CEECs) cooperation mechanism enriches the meaning of the China-EU comprehensive strategic partnership, and China is willing to work with Greece to consolidate the cooperation mechanism and jointly safeguard multilateralism and free trade to achieve all-win results.
——2019年11月11日,习近平同希腊总理米佐塔基斯会谈时指出

 

【相关词汇】

友好互信互利共赢的典范
an example of friendship, mutual trust, mutual benefits and win-win results

开放务实促进中欧合作的典范
an example that promotes China-Europe cooperation in an open and practical manner

文化交流文明互鉴的典范
an example of cultural exchanges and mutual learning among civilizations

协调配合维护多边主义的典范
an example of coordination and cooperation in safeguarding multilateralism

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序