网络音视频新规:服务提供者应建立辟谣机制
中国日报网 2019-12-02 11:29
近日,国家互联网信息办公室、文化和旅游部、国家广播电视总局联合印发了《网络音视频信息服务管理规定》(以下简称“《规定》”),自2020年1月1日起施行。
Online service providers should acquire qualifications in accordance with laws and administrative regulations before they release audio and video posts for users, the document said. They should establish and improve mechanisms for user registration, content review and information security management, it said.
规定明确,网络音视频信息服务提供者应当依法取得法律、行政法规规定的相关资质;应当建立健全用户注册、信息发布审核、信息安全管理等制度。
当前,网络音视频信息服务迅速发展,用户规模不断壮大。
There are currently 608 million online music platform users and 759 million video service users in China.
当前,我国网络音乐用户规模已达6.08亿,网络视频用户规模已达7.59亿。
与此同时,传播违法和不良信息(disseminate illegal and harmful information)、侵犯人民群众合法权益(infringe on the people's legitimate rights and interests)等风险隐患也随之增加。特别是随着“深度伪造(deepfake)”等新技术新应用在网络音视频领域的运用,这些风险进一步集聚、放大。
Online service providers or users producing, releasing or disseminating digitally-altered audio or video content based on new technologies like deep learning or virtual reality shall mark them as "not real" in a visible way, according to the regulation.
规定明确,网络音视频信息服务提供者和网络音视频信息服务使用者利用基于深度学习、虚拟现实等新技术新应用制作、发布、传播非真实音视频信息的,应当以显著方式予以标识。
No one shall generate, release or disseminate fake news or information by using such technologies, the document said.
不得利用基于深度学习、虚拟现实等新技术新应用制作、发布、传播虚假新闻信息。
网络音视频信息服务提供者应建立健全辟谣机制
网络音视频信息服务提供者应当部署应用违法违规音视频以及非真实音视频鉴别技术(technologies that can identify illegal or fake audio and video contents),发现音视频信息服务使用者制作、发布、传播法律法规禁止的信息内容的,应当依法依约停止传输该信息,采取消除等处置措施。
网络音视频信息服务提供者应当建立健全辟谣机制(rumor-refuting mechanism),发现网络音视频信息服务使用者利用基于深度学习、虚拟现实等虚假图像、音视频生成技术制作、发布、传播谣言的,应当及时采取相应的辟谣措施,并将相关信息报网信、文化和旅游、广播电视等部门备案。
【相关背景】
今年9月,一款名为ZAO的换脸软件在社交媒体刷屏。用户上传自己的照片,就能将影视作品中明星的脸换成自己的脸,过一把“明星瘾”。
The mobile application that enables users to appear as celebrities in hit movies or TV series has been widely accused of excessively collecting personal information, stirring public concerns over privacy and the rights to one's image.
这款影视剧明星换脸软件因过度收集个人信息而受到广泛指责,同时也引发公众对于隐私及个人肖像权的担忧。
【相关词汇】
信息安全 information security
防沉迷系统 anti-addiction system
信息收集 information collection
信息泄露 information leak
隐私政策 privacy policy
参考来源:新华网、新京报
(中国日报网英语点津 Helen)