首页  | 每日一词

每日一词∣商业养老保险 commercial endowment insurance

中国日报网 2020-01-05 10:00

分享到微信

12月30日召开的国务院常务会议提出,要积极发展社会服务领域商业保险,为更有力应对老龄化提供支撑,满足群众其他保险保障需求。会议提出,加快发展商业养老保险,优化养老保险结构。
China will actively promote the development of commercial insurance in social services to provide stronger support for the aging population and cater to public demands for other types of insurances, the State Council's executive meeting decided on Monday. It was agreed at the meeting that commercial endowment insurance will be developed at a faster pace and the overall pension insurance structure will be refined.

2018年3月8日,江阴市周庄镇山泉村村民在社区综合服务中心内查询养老保险信息。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
2019年12月30日召开的国务院常务会议提出,加快发展商业养老保险,优化养老保险结构。借鉴国际经验,支持开发多样化的养老年金保险产品和适应60岁以上老人需求的医疗、意外伤害等保险产品。加快发展商业长期护理保险。

会议提出,大力提升商业保险产品和服务质量。鼓励保险机构适应消费者需求,提供涵盖医疗、照护、生育等多领域的综合性保险产品,逐步将医疗新技术、新产品等纳入健康保险。发展面向低收入人群和新业态从业人员的保险产品。

 

【重要讲话】
按照兜底线、织密网、建机制的要求,全面建成覆盖全民、城乡统筹、权责清晰、保障适度、可持续的多层次社会保障体系。全面实施全民参保计划。
We will act on the policy requirements to help those most in need, to build a tightly woven safety net, and to build the necessary institutions, as we work to develop a sustainable multi-tiered social security system that covers the entire population in both urban and rural areas, with clearly defined rights and responsibilities, and support that hits the right level. We will work to see that everyone has access to social security.
——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告


【相关词汇】

社区养老
community-based elderly care

社会保障体系
social security system

基本养老保险制度
basic pension schemes

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序