首页  | 双语新闻

巴黎将禁止居民上午10点至晚上7点出门锻炼 Coronavirus: Paris bans outdoor exercise between 10am and 7pm

中国日报网 2020-04-08 13:55

为防止新冠肺炎疫情蔓延,法国巴黎市长宣布,自4月8日起,早上10点到晚上7点间,巴黎市民不得出门锻炼。

A member of the French Civil Protection service cleans their vehicle after a rescue operation in Paris, as the spread of the coronavirus disease (COVID-19) continues in France, April 4, 2020. [Photo/Agencies]

Paris has banned all outdoor exercise between 10am and 7pm in a tightening of containment measures aimed at preventing the spread of coronavirus.

为加强防控措施,防止新冠肺炎疫情蔓延,巴黎禁止上午10点到晚上7点之间的所有户外锻炼。

French authorities issued a statement warning anyone caught jogging or exercising in public from Wednesday during those hours will face fines of between €135 and €375.

法国当局发表声明警告说,从本周三(4月8日)开始,上午10点到晚上7点之间,任何在公共场所慢跑或锻炼的人将面临135欧元(约合人民币1036元)至375欧元的罚款。

“It is through responsibility, self-regulation and collective discipline that Parisians will best help health workers in their fight against the epidemic,” the joint statement from the city’s mayor department and police prefecture said.

巴黎市政府和警察局在联合声明中说:“巴黎人将通过责任、自律和集体纪律来最大程度地帮助医务工作者抗击疫情。”

The decision comes a day after French interior minister Christophe Castaner praised the public for being “among the best in the world at respecting quarantine measures”.

一天前,法国内政部长克里斯托弗·卡斯塔纳称赞法国公众“是世界上最尊重防疫措施的人”。

France has been on lockdown since March 17, preventing anyone from leaving their home unless they are key workers or going out to buy food or medicine. Until now, people were also allowed to exercise individually as long as it was for less than an hour and within one kilometer of their home.

自3月17日以来,法国一直处于封锁状态,除关键岗位的员工或外出购买食品或药品外,任何人不得离开家门。此前,人们可以在家门口一公里的范围内单独锻炼,时间不超过一小时。

The initial 15-day lockdown was extended until April 15 and is expected to be extended again. Around 100,000 police have been mobilized across the country to enforce the rules, setting up checkpoints and stopping people in the street to check they have the required paperwork.

最初的15天封锁期限延长到4月15日,预计还会再次延长。法国各地约有10万名警察被调集来执行这些规定,并设立了检查站,在街头检查人们是否有所需的证件。

checkpoint[ˈtʃekpɔɪnt]:n.检查站,关卡

 

Anyone out in public must carry with them a form stating the purpose of their excursion, including the time and date. More than 8 million checks have been made over the last three weeks, resulting in nearly 480,000 fines nationwide.

任何在公共场所的人都必须随身携带一份表格,说明出行目的,包括时间和日期。在过去的三周内,法国警方已进行了超过800万次检查,在全国范围内开出近48万张罚单。

Paris mayor Anne Hidalgo tweeted: “I know that it is difficult. Respecting containment measures is a necessity. It is important for the health of everyone.”

巴黎市长安妮·伊达尔戈在推特上说:“我知道这很难。尊重防控措施很有必要。这对每个人的健康都很重要。”

Deputy mayor Emmanuel Gregoire clarified that children would still be allowed out during the day, as well as dog walkers.

巴黎副市长埃马纽埃尔·格雷瓜尔澄清说,孩子们和遛狗的人仍然可以在白天外出。

“Children must be able to go out a little during the day. The same goes for animals,” he tweeted. “The goal is to avoid late morning and afternoon peaks.”

他在推特上发文称:“孩子们必须能在白天出去一会儿。动物也一样。我们的目标是避免上午晚些时候和下午的活动高峰。”

There have been more than 98,000 confirmed cases of coronavirus in France. On Monday evening, France reported 833 coronavirus-related deaths – the highest daily total since the outbreak began.

法国新冠肺炎确诊病例已超9.8万例。本周一(4月6日)晚间,法国报告了833例新增死亡病例,这是疫情暴发以来的最高单日死亡人数。

The death toll in France has risen above 10,000 - the fourth-highest figure after Italy, Spain and the US.

法国新冠肺炎死亡病例累计超过1万例,位居全球第四,仅次于意大利、西班牙和美国。

The toll in French hospitals - not counting care homes - was 607 for the past 24 hours, health officials said.

法国卫生官员表示,过去24小时法国医院的新冠肺炎死亡人数为607人,不包括养老院的数字。

French health minister Olivier Véran warned on Tuesday that the country had not yet reached the peak of the coronavirus pandemic.

法国卫生部长奥利维尔·韦兰本周二(4月7日)警告说,法国新冠肺炎疫情还未达到最高峰。

“We are still in a worsening phase of the pandemic,” he told broadcaster BFM TV, adding that the lockdown would last as long as necessary.

他对法国BFM TV电视台表示:“我们仍处于疫情不断恶化的阶段。”他补充称,如有必要,会一直保持封锁。

 

英文来源:独立报、BBC

翻译&编辑:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行