首页  | 每日一词

每日一词∣公共卫生防护网 public health protection network

中国日报网 2020-05-26 09:10

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平5月24日下午在参加十三届全国人大三次会议湖北代表团审议时强调,要织牢织密公共卫生防护网。
President Xi Jinping stressed fortifying the public health protection network when participating in a deliberation at the third session of the 13th National People's Congress. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks on May 24 when joining in discussions with lawmakers from central China's Hubei province.

 

习近平强调,改革疾病预防控制体系,提升疫情监测预警和应急响应能力,健全重大疫情救治体系,完善公共卫生应急法律法规。
Xi stressed reforming disease prevention and control system; boosting the epidemic monitoring, early warning and emergency response capacity; perfecting the treatment system for major epidemics; and improving public health emergency laws and regulations.

在吉林省舒兰的一个居民区,一名居民正在接受新冠肺炎核酸检测。(图片来源:新华社)



【知识点】

新冠肺炎疫情,是新中国成立以来在我国发生的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的一次重大突发公共卫生事件。习近平指出,这次应对疫情,我国公共卫生体系、医疗服务体系发挥了重要作用,但也暴露出来一些短板和不足。我们要正视存在的问题,加大改革力度,抓紧补短板、堵漏洞、强弱项。预防是最经济最有效的健康策略。要立足更精准更有效地防,优化完善疾病预防控制机构职能设置,创新医防协同机制,强化各级医疗机构疾病预防控制职责,督促落实传染病疫情和突发公共卫生事件报告责任,健全疾控机构与城乡社区联动工作机制,加强乡镇卫生院和社区卫生服务中心疾病预防控制职责,夯实联防联控的基层基础。

 

【重要讲话】
防范化解重大疫情和突发公共卫生风险,事关国家安全和发展,事关社会政治大局稳定,要坚持整体谋划。
The prevention of major pandemics and resolving public health risks are of great significance for national security and social stability, which should be planned from an overall perspective.
——2020年5月24日,习近平参加十三届全国人大三次会议湖北代表团审议时表示

 

疫情监测预警贵在及时、准确。要改进不明原因疾病和异常健康事件监测机制,提高评估监测敏感性和准确性,建立智慧化预警多点触发机制。
The key to epidemic monitoring and early warning lies in timeliness and accuracy. We should improve the monitoring mechanism for diseases of unknown causes and abnormal health incidents, boost its sensitivity and accuracy, and establish a smart multi-point trigger system for early warning.
——2020年5月24日,习近平参加十三届全国人大三次会议湖北代表团审议时表示


【相关词汇】
医疗服务体系
medical service system

突发公共卫生事件
public health emergencies

重大疫情防控体制机制
major epidemic prevention and control mechanism

联防联控
collective response for control and treatment

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行