首页  | 双语新闻

世卫组织:新冠病毒不会通过食品和包装传播 People should not fear spread of COVID-19 in food, packaging: WHO

中国日报网 2020-08-17 08:52

分享到微信

近日,新西兰再现新冠肺炎本土病例,感染源疑似来自冷冻食品包装。世界卫生组织则表示,没有证据表明新冠病毒能通过食品和包装传播。

 

Vairous products are displayed in the frozen food department at a supermarket of Swiss retail group Migros, as the spread of the coronavirus disease (COVID-19) continues, in Zurich, Switzerland June 24, 2020. REUTERS/Arnd Wiegmann

 

The World Health Organization said on Thursday it saw no evidence of coronavirus being spread by food or packaging and urged people not to be afraid of the virus entering the food chain.

世界卫生组织8月13日表示,没有发现新冠病毒通过食品或包装传播的证据,并让人们不用担心病毒会进入食物链。

Two cities in China said they had found traces of the coronavirus in imported frozen chicken wings from Brazil and on outer packaging of frozen Ecuadorian shrimp, raising fears that contaminated food shipments might cause a new outbreak.

中国的两个城市称,在从巴西进口的冷冻鸡翅和从厄瓜多尔进口的冷冻虾外包装上发现了新冠病毒,引发了人们对于食品运输过程中的污染可能导致新一波疫情的担忧。

"People should not fear food, or food packaging or processing or delivery of food," WHO head of emergencies programme Mike Ryan told a briefing in Geneva. "There is no evidence that food or the food chain is participating in transmission of this virus. And people should feel comfortable and safe."

世界卫生组织紧急事件项目负责人麦克·瑞恩在日内瓦的情况通报会上说:“人们不应该对食品、食品包装、食品加工或食品运送感到恐惧。没有证据表明食品或食物链参与了病毒的传播。在这方面人们应该感到放心和安全。”

WHO epidemiologist Maria Van Kerkhove said China had tested hundreds of thousands of packages and "found very, very few, less than 10" proving positive for the virus.

世卫组织的流行病学家玛利亚·凡·柯尔克霍夫表示,中国已经检测了数十万包装,“发现极少的,不到10个包装”的新冠病毒检测呈阳性。

 

A woman looks at frozen food products in a supermarket following an outbreak of the coronavirus disease (COVID-19) in Beijing, China, August 13, 2020. REUTERS/Thomas Peter

 

More than 20.69 million people have been reported to be infected by the novel coronavirus globally and almost 750,000 have died, according to a Reuters tally.

根据路透社的记录,全球已有逾2069万人感染了新冠病毒,近75万人死于新冠肺炎。

The WHO urged countries now that are striking bilateral deals for vaccines not to abandon multilateral efforts, since vaccinating pockets will still leave the world vulnerable.

世界卫生组织敦促那些目前已达成双边疫苗协议的国家不要放弃多边努力,因为一些国家无力承担接种疫苗所需的资金,世界仍然会陷入危险。

Russian President Vladimir Putin said on Tuesday that Russia had become the first country to grant regulatory approval to a COVID-19 vaccine after less than two months of human testing.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京11日表示,在不到两个月的人体测试后,俄罗斯成为首个批准新冠疫苗的国家。

The WHO does not have enough information to make a judgment on the expanded use of the Russian vaccine, said Bruce Aylward, WHO senior adviser.

世卫组织的高级顾问布鲁斯·艾尔沃德称,世界卫生组织没有足够的信息来对俄罗斯疫苗的广泛使用作出判断。

"The vast majority of the population of the world is susceptible to this disease," he told the briefing. "The second thing that we are seeing is the stringency of the application of control measures is dropping. People are coming closer together...masks aren't being used the way that they should etc.

他在情况通报会上说:“世界上的绝大多数人口都是新冠肺炎的易感人群。此外,我们发现防控措施的力度正在下降。人们靠得越来越近……也没有正确使用口罩。”

stringency[ˈstrɪndʒənsi]: n. 严格

 

"So any levelling of the disease that we are looking at is just lulling you into a sense of false security ... because it has lots of space to still cause trouble," Aylward added.

艾尔沃德补充道:“目前看到的任何疫情曲线趋平只不过在引诱人们产生虚假的安全感……因为制造麻烦的空间仍然很大。”

 

英文来源:路透社

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序