首页  | 双语新闻

巴西这个旅游胜地只对新冠康复的游客开放 Brazil's island idyll reopens to tourists – as long as they have had Covid-19

中国日报网 2020-09-01 12:05

分享到微信

巴西著名旅游胜地费尔南多·迪诺罗尼亚群岛近日重新对游客开放,但其所在的伯南布哥州政府宣布,只有曾感染过新冠肺炎并康复的游客,才能上岛旅游。

A couple goes towards a beach in Fernando de Noronha Archipelago of Brazil, Sept 12, 2012.[Photo/Xinhua]

One of Brazil’s most celebrated tourist destinations, the paradisiacal archipelago of Fernando de Noronha, has announced it is reopening to outsiders – as long as they have had Covid-19.

巴西最著名的旅游目的地之一、天堂般的费尔南多·迪诺罗尼亚群岛宣布重新开放,然而只有曾经感染过新冠病毒的游客才能上岛旅游。

paradisiacal [,pærədɪ'saɪəkəl]:adj.乐园的;天堂的;天堂似的

 

Photo taken on Sept 13, 2012 shows a view of Fernando de Noronha Archipelago of Brazil.[Photo/Xinhua]

Tourists have been banned from the UNESCO World Heritage site, which Charles Darwin visited in 1832, since late March when the pandemic forced many parts of Brazil into partial shutdown.

这个岛被联合国教科文组织列为世界遗产地,查尔斯·达尔文曾于1832年到访过这里。自从今年3月底新冠疫情迫使巴西许多地区部分关闭以来,该群岛一直禁止游客前往。

Since then more than 120,000 Brazilians have died, the world’s second highest death toll, and President Jair Bolsonaro faces accusations of catastrophically mismanaging the crisis by undermining containment measures.

自那时以来,巴西新冠肺炎死亡病例已超过12万例,居全球第二。巴西总统贾伊尔·博尔索纳罗面临着疫情管控措施不力、危机管理极其不善的指责。

Photo taken on Sept 13, 2012 shows a view of Fernando de Noronha Archipelago of Brazil.[Photo/Xinhua]

But from Tuesday visitors will be allowed into Fernando de Noronha, 211 miles off Brazil’s north-eastern coast, if they can prove they have been infected and recovered.

但从本周二(9月1日)开始,游客可以进入距巴西东北部海岸211英里(约合339公里)的费尔南多·迪诺罗尼亚群岛,前提是他们能证明自己曾经感染新冠病毒并康复。

The results of two types of test – PCR virus tests and IgG antibody tests – will be accepted if conducted at least 20 days before arrival.

游客需要出示至少20天前的PCR新冠病毒核酸检测结果,或者IgG抗体检测结果,才能获准登岛。

Guilherme Rocha, the archipelago’s administrator, said: “In this first stage of reopening, only tourists who have already had Covid and have recovered and are immune to the disease will be authorized [since] they can neither transmit it, nor be infected again.”

群岛的行政官员吉列尔梅·罗查说:“在重新开放的第一阶段,只有已经感染过病毒、并已康复且具有免疫力的游客才会被批准上岛,因为他们不会传播病毒,也不会再次被感染。”

Photo taken on Sept 12, 2012 shows a beach in Fernando de Noronha Archipelago of Brazil.[Photo/Xinhua]

Last week a man in Hong Kong was diagnosed with Covid-19 having recovered from it in March – the first lab-confirmed case of reinfection – suggesting immunity can be short-lived.

上周,中国香港一名男子确诊患上新冠肺炎,他曾感染新冠病毒并在3月份康复。这是首例实验室确诊的二次感染病例,表明人体对病毒的免疫力可能维持时间很短。

But some scientists caution against reading too much into that case and Rocha claimed the decision to reopen was grounded in science.

但是一些科学家提醒不要对这个病例进行过多解读,罗查声称重新开放的决定有科学依据。

“What we’ve seen is that these cases of reinfection are very rare and very debatable. There are doubts,” he said.

他说:“我们看到,这些二次感染的病例非常罕见,也很有争议。有些人对此表示怀疑。”

“The current understanding is that someone who has already had this disease is immune. So this is the protocol we are following.”

“目前的理解是,曾经患过新冠肺炎的人对这种疾病具有免疫力。我们也遵循了这一点。”

Fernando de Noronha – a spectacular chain of 21 islands, islets and volcanic outcrops in the Atlantic Ocean – is perhaps Brazil’s most hyped destination, famed for its emerald waters, idyllic beaches and well-heeled guests.

费尔南多·迪诺罗尼亚群岛位于大西洋,这个由21个岛屿、小岛和火山组成的壮观岛链也许是巴西最受追捧的旅游目的地,因其碧绿的海水、田园诗般的海滩和富有的游客而闻名。

islet[ˈaɪlət]:n.小岛

 

Rocha said it was visited by about 100,000 tourists each year, who must pay a daily tax to support conservation efforts.

罗查说,每年上岛的游客大约有10万名,这些游客必须每天缴税,以支持群岛的保护工作。

But the archipelago, whose only inhabited island has about 3,500 permanent residents, was closed to outsiders on 21 March, as coronavirus swept Brazil. In April, islanders who had left for the mainland were also barred. Locals were allowed back in late June after cases of community transmission were stamped out.

但是,随着新冠疫情席卷巴西,群岛已于3月21日对外界关闭。今年4月,岛民离岛前往大陆后也不允许返回岛上。在社区传播病例被扑灭后,当地居民于6月底获准返回。群岛中唯一有人居住的岛屿上有3500名常住居民。

“So far we have had zero deaths – precisely because of the controls introduced by the government,” Rocha said.

罗查说:“正是由于政府引入的控制措施,到目前为止我们的新冠肺炎死亡人数为零。”

Photo taken on Sept 13, 2012 shows a view of Fernando de Noronha Archipelago of Brazil.[Photo/Xinhua]

Rocha conceded this week’s reopening was not entirely risk-free. “But we are aiming for the smallest possible risk. And what is the smallest risk possible right now? What is the safest way? It’s reopening tourism on the island only for people who have already had Covid.”

罗查承认,这周的重新开放并非完全没有风险,“但我们的目标是把风险降到最低。现在可能出现的最小风险是什么?最安全的方法是什么?群岛只对已经感染过新冠肺炎的游客重新开放。”

He urged tourists to return to what he called an “exuberant” paradise in Brazil’s Pernambuco state.

他呼吁游客们回到他所说的巴西伯南布哥州的“生机盎然的天堂”。

“People fall in love with Noronha because of its unmatched natural beauty, which you can’t find anywhere else on Earth,” he said. “Fernando de Noronha is unique.”

他说:“人们爱上这里是因为它无与伦比的自然美景,你在地球上任何其他地方都无法看到。费尔南多·迪诺罗尼亚群岛独一无二。”

 

英文来源:卫报

翻译&编辑:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序