首页  | 新闻热词

长假前夕 文旅部推出300条乡村旅游精品线路

中国日报网 2020-09-24 10:52

分享到微信

在中秋、国庆长假即将到来之际,文化和旅游部近日集中向社会推出300条全国乡村旅游精品线路。

浙江省建德市的稻田。(图片来源:新华社)

 

The rural tourism routes cover all provincial-level regions in the country, featuring road trips, sightseeing and homestays, and are meant to tap into local cultural and agricultural resources and boost economic growth.
此次推出的乡村旅游精品线路覆盖全国所有省份,包括自驾游、观光游以及民宿等线路,旨在挖掘乡村优秀传统文化和农业资源,拉动经济发展。

据文化和旅游部资源开发司相关负责人介绍,受疫情影响,游客越来越倾向于慢节奏、短周期、近距离的出游方式,对安全、健康、舒适等旅游体验品质更加看重(place more emphasis on safety, health and comfort perception)。

【单词讲解】

英文报道中经常用tourist、holidaymaker 或 visitor来指代“游客”,那么这三个词有什么区别呢?

Tourist的意思是 “游客、旅游者”。与holidaymaker相比,tourist所涵盖的 “游客” 范围更广泛,指的是 “以休闲为目的,去一个地方旅行观光的人”。这类tourist通常会去参观多个景点,而且整个旅程一般都会超过一天的时间。常见搭配有:tourist attractions 或者 tourist spots 旅游景点; the tourist season 旅游季,也就是某地的接待游客较多的时期。

名词holidaymaker由假期holiday和做某事的人maker组合而成,意思是 “度假者”。Holidaymaker是tourist的一种,它特指那些 “离开居住地去旅游度假的人”。Holidaymaker的度假往往是以放松心情、享受当地人文风光为目的的。

Visitor泛指 “参观一个地方的人”。它和tourist以及holidaymaker不同的是:一个visitor拜访、参观某处的目的不一定只是休闲度假;而且,所参观访问的地点既可能位于他居住的地区,也可能在他居住的地区以外。除了指 “游客” 以外,visitor也可以指 “到别人家拜访的人”、“网站的访客” 等。


文化和旅游部统计数据显示,

Rural tourism in the country experienced a strong recovery in the second quarter of this year, with the total revenue increasing by nearly 149 percent from 69.5 billion yuan (about $10.3 billion) in the first quarter, and continued to pick up steam.
今年一季度,全国乡村旅游总收入695亿元,第二季度形势大为好转,环比增长达149%,而且恢复形势持续强劲。


假期出行做好个人防护

文化和旅游部近日发布公告,提醒广大游客合理规划出游线路,错峰出行,做好个人防护。

Tourists should learn about the epidemic prevention measures required by tourist attractions in advance, and make appointments before their visits, the ministry said.
文化和旅游部提示,游客应提前了解和查询旅游景区疫情防控措施,做到“无预约、不出游”。

The notice also asked tourists to maintain a safe distance while taking public transportation and eating at restaurants.
在乘坐公共交通工具、就餐时保持安全间距。

If tourists have symptoms, including fever, coughing and tiredness, they should report their conditions as soon as possible and go to the nearby medical institutions for treatment, the notice said.
出现发热、干咳、乏力等症状应及时报告,并就近到医疗机构就诊。


【相关词汇】

散客 individual tourist

自由行 independent travel

跟团游 package tour

深度游 in-depth travel

旅游保证金 travel deposit

健康码 health QR code

出行轨迹 travel records

过度拥挤 overcrowding

分时段控制客流 control the number of visitors during different time periods


参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序