首页  | 每日一词

每日一词∣一业一证 one integrated license

中国日报网 2020-11-27 17:00

分享到微信

国务院近日批复同意上海市浦东新区开展“一业一证”改革试点,试点期为自批复之日起至2022年底。国务院表示,“一业一证”可大幅降低行业准入成本,打造国际一流的营商环境,为在全国范围推广类似举措积累经验。
The State Council has given the nod to a pilot "one integrated license" in Shanghai's Pudong New Area. The "one integrated license" can significantly reduce the cost of industry access and foster a world-class business environment, the State Council said. The pilot, to last till the end of 2022, aims to accumulate experience for similar practices to be implemented across China, it said.

清晨时分的黄浦江。(图片来源:中国日报)

 

【知识点】
“一业一证”指的是将市场主体进入特定行业经营涉及的多张许可证整合为一张行业综合许可证,实现“一证准营”。国务院日前印发的《关于上海市浦东新区开展“一业一证”改革试点大幅降低行业准入成本总体方案的批复》(以下简称《批复》)提出,聚焦市场准入多头审批、市场主体关注度高的行业,建立行业综合许可制度。对试点行业确定行业管理的牵头部门和协同部门,实现“一帽牵头”。全覆盖梳理各行业审批事项,为市场主体提供准确便利的办事导航服务,大幅降低对市场准入制度的学习成本,实现“一键导航”。对同一行业的全部准入条件进行标准化集成,实现“一单告知”。将多张申请表归并为一张申请表,实现“一表申请”。统一受理申请,各部门并联审批,实现“一标核准”。将多张许可证整合为一张行业综合许可证,明确在全国范围有效,实现“一证准营”。首批选择电商、便利店、超市、饭店、宾馆等31个行业纳入“一业一证”改革试点,配套将国务院部门负责实施的25项行政许可等事项委托上海市浦东新区承担受理和发证工作。
《批复》强调,强化改革系统集成和协同配套,深化告知承诺制改革,开发应用网上申办系统,探索智能审批模式,建立行业综合许可“好差评”机制。配套建立职责明确、分工协作、多元共治的行业综合监管制度,理顺监管职责,强化信息共享,加强监管协作,打造智慧监管模式,实行动态监管、风险监管、信用监管、分类监管,有效防范行业重大风险。

 

【重要讲话】
要加强改革系统集成,激活高质量发展新动力。要聚焦基础性和具有重大牵引作用的改革举措。统筹推进重要领域和关键环节改革,打造市场化、法治化、国际化的一流营商环境。
We should strengthen the synergy in advancing reform and activate new impetus for high-quality development, as well as focus on reform moves that play a fundamental role and act as engines of progress. We should take a coordinated approach in promoting reforms in key areas and links and create a world-class business environment that is market-oriented, law-based and internationalized.
——2020年11月12日,习近平在浦东开发开放30周年庆祝大会上发表重要讲话

 

【相关词汇】

“放管服”(简政放权、放管结合、优化服务)
streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services

放宽市场准入
broaden market access

市场化、法治化、国际化营商环境
a market-oriented, world-class business environment governed by a sound legal framework

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序