首页  | 双语新闻

潘通发布2021年度代表色:极致灰和荧光黄 Pantone unveils its 2021 Color(s) of the Year: Ultimate Gray and Illuminating

中国日报网 2020-12-10 14:23

分享到微信

全球权威色彩机构潘通刚刚发布了2021年的代表色——极致灰和荧光黄。极致灰象征着平静和刚毅,荧光黄则象征着乐观和活力。潘通希望这两种色彩的组合可以为人们带来希望和力量。

 

Credit: Pantone Color Institute

 

As 2020 nears its tumultuous end, the Pantone Color Institute has taken up its annual task of forecasting the color that will best reflect the year ahead.

2020年即将在一片混乱中走向尾声之时,潘通色彩研究所发布了代表2021年度趋势的色彩。

 

And, in a decision befitting a complex time, the color authority -- which standardizes swatches for the design industry -- has revealed not one, but two hues for its Color of the Year: the neutral Ultimate Gray and vibrant yellow Illuminating.

在这个复杂的情势下,为设计行业提供标准色卡的这个色彩权威机构本次发布的年度色彩不是一个,而是两个:极致灰和荧光黄。

swatch [swɑːtʃ]: n. 样本,样品

 

Pantone's swatches for its latest Colors of the Year: Illuminating, a vibrant light yellow, and Ultimate Gray, the first neutral shade to ever be selected. Credit: Pantone Color Institute

 

"It's a combination that speaks to the resilience, the optimism and hope and positivity that we need, as we reset, renew, reimagine and reinvent," said Laurie Pressman, vice president of the Pantone Color Institute, in a video call along with executive director, Leatrice Eiseman.

潘通色彩研究所的副所长劳里·普雷斯曼在和执行董事莉雅翠丝·艾斯曼一起参加的视频通话中表示:“这个色彩组合代表了我们在重置、重启、重构和改造过程中所需要的适应力、乐观、希望和积极性。”

 

It's the first time an achromatic shade (gray) has been selected, and the second time two colors have been chosen. In 2016, the pale pink and blue hues, Rose Quartz and Serenity broke the norm when they were presented as a gradient.

这是潘通首次选择非彩色颜色(灰色)作为年度色,在一个年度选出两个代表色则是第二次。2016年潘通曾打破常规,选择水晶粉和宁静蓝两种色彩的渐变组合作为年度色彩。

achromatic [,ækrə'mætɪk]: adj. 非彩色的

gradient [ˈɡreɪdiənt]: n. 渐变

 

"Two extremely independent colors highlight how different elements come together to express this message of strength and hopefulness," said Pantone VP Laurie Pressman. Credit: Pantone Color Institute

 

Though Pantone selecting two colors might be seen as hedging its bets -- a gray or yellow, depending on how 2021 unfolds -- Pressman and Eiseman want people to consider the colors' impact as a unified pair, hinting at the importance of solidarity in the coming year.

尽管潘通选择的这两种颜色好似在两面下注,是灰色还是黄色更合适,取决于2021年的走向。不过普雷斯曼和艾斯曼希望人们将这两种颜色作为一个统一的整体来看待其影响,暗示着来年团结一心的重要性。

 

"Two extremely independent colors highlight how different elements come together to express this message of strength and hopefulness," said Pressman.

普雷斯曼说:“两个极为独立的颜色凸显出不同的因素如何一起传达出力量和希望的讯息。”

 

The only other time an optimistic yellow hue has been selected was during another widespread economic crisis. For 2009, Pantone chose the lively Mimosa, projecting a sense of hope as the Great Recession of 2008 rocked North and South America and Europe.

在此之前,潘通唯一一次选择乐观的黄色是在另一轮大范围的经济危机期间。2009年潘通将充满活力的含羞草黄选为年度色彩,给遭遇2008年大萧条的北美、南美和欧洲带去希望的感觉。

 

The color choices of Ultimate Gray and Illuminating mark the second time Pantone has opted for two different hues. Credit: Pantone Color Institute

 

According to Pantone's press statement, Illuminating is associated with optimism and vivacity, while Ultimate Gray encourages "feelings of composure, steadiness and resilience."

根据潘通的新闻声明,荧光黄与乐观和活力有关,而极致灰则鼓励“平静、稳定和柔韧的感觉”。

 

In her own research into color associations, Eiseman has found that yellow is often associated with "cheer" and "happiness," due to its correlation with the sun.

艾斯曼在对色彩关联意义的研究中发现,由于黄色和太阳的关联性,所以黄色往往和“开心”、“快乐”联系在一起。

 

Pantone's selection for Ultimate Gray, however, is a bit more complicated. Though it was selected for its qualities of fortitude and reliability -- it's the color of stone, and a classic neutral in a wardrobe -- according to research, gray is linked with negative moods like sadness, fear and disappointment. In a year marked by mass illness and economic anxiety, such a selection isn't off base. But Pressman thinks gray can be a bit more versatile and open to interpretation. She and Eiseman point out it's a mid-gray, not a "heavy" shade.

不过,潘通对极致灰的选择则更复杂一些。灰色是石头的颜色,是衣柜中的经典中性色。尽管选择灰色是因其刚毅和可靠的隐含义,但研究显示,灰色与悲伤、恐惧和失望等负面情绪有关。在被群体性疾病和经济焦虑困扰的一年,这一选择并非毫无根据。但是普雷斯曼认为,灰色可以有更多面,有更多不同的诠释。她和艾斯曼指出,极致灰是中灰色,而不是深灰色。

 

Studies have found that the color yellow is most often associated with joy, while gray can be a bit more moody. Credit: Pantone Color Institute

 

However people interpret Pantone's choices this year, Pressman and Eiseman emphasize the strength of bringing two disparate colors together.

无论人们如何解读潘通今年的选择,普雷斯曼和艾斯曼强调了将两种不同色彩结合在一起的力量。

 

"What we were trying to demonstrate was how you have different elements that come together, and it's that coming together that expresses the strength and the hopefulness," said Eiseman.

艾斯曼说:“我们试图展示的是,如何将不同元素结合在一起表达出力量和希望。”

 

英文来源:美国有线电视新闻网

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序