首页  | 新闻热词

冷冷冷冷冷!北京创21世纪以来最低温纪录

中国日报网 2021-01-07 13:05

分享到微信

1月6日,北京迎来新年的第一个寒潮。下班时间段,天气软件显示气温零下17度,体感温度却是零下31度。

 

The first cold wave in 2021 features a "dramatic temperature drop," "significant wind-chill effect" and "prolonged period of low temperature," said Lei Lei, chief forecaster of the Beijing meteorological station.
北京市气象台首席预报员雷蕾表示,2021年第一个寒潮的特点是降温幅度大、风寒效应强、低温持续时间长。

【词汇讲解】

人们通常用cold snap、cold wave、cold front、cold spell来表达寒潮。寒潮是指strong cold air(强冷空气)由亚洲大陆西部或西北部侵袭中国时的强降温天气过程,一般多发生在秋末、冬季、初春时节。

当范围很大的cold air mass(冷气团)聚集到一定程度,就会大规模向南入侵,形成寒潮天气。寒潮地面高压的前端一般都有一条cold front(冷锋)。寒潮过后,当地会受low pressure area(低气压)控制。


根据北京市气象台监测,截至1月6日18时55分,北京南郊观象台的气温为-17.3℃,低于2010年的-16.7℃,创近20年来新低(a record low in 20 years)。

2021年1月6日,一名女子头戴熊头形状保暖帽。

 

【知识点】

在英文中,除了cold,还能用哪些表达形容“冷”呢?从下面这些句子里学一学吧。

It's chilly today.
今天冷风飕飕。

It's freaking cold today!
今天冷死啦!

The wind really chills me to the bone./The wind is bone-chilling.
这寒风真是刺骨。

I got frozen stiff waiting at the bus stop.
在公交车站等车,我都冻僵了。

 


寒潮蓝色预警继续

China's meteorological authority on Thursday renewed a blue alert for a cold wave, as most parts of northern and southern China will see drastic temperature drops and strong gales.
中央气象台1月7日继续发布寒潮蓝色预警,华北及华南大部分地区都将迎来强降温和大风天气。

 


From Thursday to Friday, some areas in the provinces of Shanxi, Shandong, Jiangsu, Jiangxi, Zhejiang, Fujian, as well as Shanghai, will experience temperature drops of up to 10 degrees Celsius, said the National Meteorological Center (NMC).
1月7日至8日,山西、山东、江苏、江西、浙江、福建以及上海部分地区降温可达10摄氏度。


The cold wave will bring strong gales to areas along the Yangtze River and north of the river, according to the NMC.
受寒潮影响,长江流域及其以北地区将有大风。

【小百科】

气象学上划分风力等级的方法由爱尔兰人法兰西·蒲福海军上将在1805年左右制定,因此被称为“蒲福氏风级(Beaufort Scale)”。按强弱,将风力划为“零”至“十二”,共十三个等级。

0--无风,Calm,风速小于1km/h
1--轻微/微风/软风,Light air,风速1-5km/h
2--轻微/微风/轻风,Light breeze,风速6-11km/h
3--和缓/温和/微风,Gentle breeze,风速12-19km/h
4--和缓/和风,Moderate breeze,风速20-28km/h
5--清劲/清风,Fresh breeze,风速29-38km/h
6--强风,Strong breeze,风速39-49km/h
7--强风/疾风,Near gale,风速50-61km/h
8--烈风/大风,Gale,风速62-74km/h
9--烈风,Strong gale,风速75-88km/h
10--暴风/狂风,Storm,风速89-102km/h
11--暴风,Violent storm,风速103-117km/h
12--飓风,Hurricane,风速118-133km/h

 

2021年1月6日,一名女子在北京试验泼水成冰。

 

气象专家介绍,这种因风所引起使体感温度较实际气温低的现象,被称作“风寒效应(wind-chill effect)”。

人的体温在多数情况下会高于周围环境气温(the human body temperature is normally higher than the ambient temperature),在无风或微风情况下,人体周围的空气分子交换很弱,这就在人体和大自然空气之间,形成了一个比较稳定的过渡层。由于空气是热的不良导体(air is a poor conductor of heat),这个过渡层就在贴近人体的表面起到了保暖的作用。

可是,当空气流动很快的时候,人体周围的空气保温层便不断地被新来的冷空气所代替(the protective air barrier around the body is constantly replaced by new cold air),并把热量带走。风速越大,人体散失的热量越快、越多,人也就越来越感到寒冷。

从大量的科学实验中,人们找出了风速大小和人体冷暖感觉的关系(the relationship between wind speed and the feeling of temperature),并大致计算出这样的数据:当气温在0℃以上时,风力每增加2级,人的寒冷感觉会下降3~5℃;气温在0℃以下时,风力每增加2级,人的寒冷感觉会下降6~8℃。

不过,风寒效应只发生在暴露在衣物之外的皮肤上(bare skin),所以只要挑选合适的衣物,尽量减少裸露在外的皮肤,就能将风寒效应降到最低。


【相关词汇】

极端天气 extreme weather

天气预警系统 weather warning system

降温 temperature drop

气候变化 climate change

气象观测台 meteorological observatory


参考来源:央视新闻、新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

东北暴雪 公交停运、学校停课

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序