首页  | 新闻热词

疫情低风险地区进京不再查验核酸证明 演出场所人数不再统一限制

中国日报网 2021-03-16 11:13

分享到微信

3月16日起,北京市一系列防控措施优化,方便市民生产生活。

2020年3月10日,一位居民在小区门口扫健康码。(图片来源:新华网)

 

Beijing will relax COVID-19 restrictions starting Tuesday as the Chinese capital has seen no new locally transmitted cases for over a month, the municipal government said Monday.
北京市政府3月15日表示,北京市已经一个月没有新增本土病例,自3月16日起,疫情防控措施将有所放松。


具体措施包括:

Those from domestic low-risk areas do not have to provide negative nucleic acid test result while arriving in Beijing;
国内低风险地区人员进京不再查验核酸阴性证明;


Taxi and online car-hailing services between Beijing and other cities will resume;
恢复进出北京跨城出租车、网约车等业务;


Temperature checks will also be unnecessary at community and village entrances;
小区(村)卡口不再要求测温;


Indoor and outdoor cultural and entertainment venues such as parks, scenic spots, libraries, museums and theaters will be allowed to receive visitors up to 75 percent of capacity;
全市公园、景区、图书馆、博物馆、影剧院等室内外文化娱乐场所按75%限流开放;


Sales promotion activities will also be allowed;
允许组织开展促消费活动;


With regular epidemic prevention measures in place, sports events with less than 1,000 participants and conferences with less than 500 participants will be allowed in the city. Events with higher numbers of people expected to attend need to receive approval from local governments in advance.
做好常态化防控措施的前提下,可举办500人以下的会议和1000人以下的体育赛事;举办500人以上会议、1000人以上规模体育赛事活动,须经属地政府批准。

2020年7月20日,观众在上海一家影院观看电影。(图片来源:中国日报网)

 

同时,文化和旅游部最近下发通知指出,疫情低风险地区,对文化娱乐场所接待消费者人数比例不再做统一限制。

Local authorities in low-risk areas now have the autonomy to decide on attendance cap at cultural and entertainment venues based on local COVID-19 conditions, according to the circular.
疫情低风险地区政府根据当地疫情防控形势自行掌握文化娱乐场所接待消费者人数比例。

【单词讲解】

这里的autonomy是名词,表示“自主权、自治权”,比如:Research has shown that autonomy is even more valuable to some workers than pay raises(研究显示,对一些员工来说,自主权比涨工资更有价值);the policy of "one country, two systems" under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy就是“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针。它的形容词形式autonomous多见于autonomous region,即“自治区”这个表达。


The circular noted that COVID-19 prevention should be made part of the routine work of these venues.
各地要始终抓好疫情常态化防控。

 


【相关词汇】

常态化疫情防控 regular epidemic prevention and control

健康码 health code

输入病例 imported COVID-19 cases

国内游 domestic tour

健康码互认 mutual recognition of health code

 

参考来源:新华网、中国日报网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序