首页  | 双语新闻

跳房子、玻璃珠、抓拐……小时候玩的游戏用英语怎么说? Games From Your Childhood You Can Still Play

中国日报双语新闻 2021-05-31 11:47

分享到微信

跳房子、玻璃珠、抓拐……小时候玩的游戏用英语怎么说?儿童节就要到啦!普遍认为14岁以下才能过节,但谁还不是个宝宝了。国际儿童节的设立是为了保障儿童权益,不过这是大人的事儿。

小朋友只管玩儿。许多读者年少时都还没有智能设备和移动互联网,室内和户外的游戏才是陪伴童年的欢乐源泉。我们搜集了不少,看看你都玩过哪些?

首先是一些室内项目,不需要跑动,以动脑为主。


跳棋 Chinese Checkers

Chinese checkers is characterized by its hexagram-shaped board, which can accommodate up to 6 players. The main goal of Chinese checkers is to move all your marbles from your end to the opposite point of the star. Players can move their marbles by "hopping" over a single adjacent marble – one's own or the opponent's – and can continue to hop until there's no more adjacent marble.
跳棋的特点在于六边形的棋盘,最多可供6人游戏。跳棋的主要游戏目标是把所有的弹珠从你的一端移到棋盘的另一端。玩家通过借助相邻弹珠——可以是自己的也可以是对手的——来使自己的弹珠“跳跃”前进,直到没有相邻弹珠可跳为止。

也有人做出了野餐垫和彩色杯子的巨大版飞行棋,“强行”变成了户外游戏。

七巧板 Tangram

The tangram is a dissection puzzle consisting of seven flat polygons which are put together to form shapes. The objective is to replicate a pattern (given only an outline) generally found in a puzzle book using all seven pieces without overlap. It is reputed to have been invented in China sometime around the late 18th century CE and then carried over to America and Europe by trading ships shortly after.
七巧板是一个小块拼图游戏,由七个扁平的多边形组成,这些多边形放在一起可以形成其他形状。游戏目标是拼出一个益智书里提供的图形(会事先给出一个图形轮廓),要使用所有七个形状,且需要没有重叠。据说七巧板是在公元18世纪末的某个时候在中国发明的,不久后通过贸易船只传到了美国和欧洲。


翻花绳 String figure

A string figure is a design formed by manipulating string on, around, and using one's fingers or sometimes between the fingers of multiple people. String figures may also involve the use of the mouth, wrist, and feet. The game ends when one of the two players cannot think of any next solution to the current figure or when one player fails to hold the figure with hands.
翻花绳就是用自己的手指或是在多人手指之间翻转绳子从而形成形状。翻花绳也可能会用到嘴、手腕和脚。如果两个玩家中的某一个想不出当前图形的下一个可以翻的形状,或者某个玩家绳子散了,游戏就结束。

河北省邯郸市丛台小学的学生玩翻花绳游戏。新华社发 郝群英 摄



下面这几个可以室内也可以室外,全看哪里不会被家长和老师逮到说:还搁这儿玩儿呢!


弹珠 Marble

A marble is a small spherical object often made from glass. These balls vary in size. Marbles can be used for a variety of games called marbles. They are often collected, both for nostalgia and for their aesthetic colors. Players often use their fingers to "shoot" one marble to hit the opponent's marble and can acquire it if it was hit.
弹珠是一种小的球形物体,通常由玻璃制成,大小不一,可以用来玩弹珠游戏。经常有人收藏弹珠,既是为了怀旧,也是为了好看的颜色。玩家会用手指“射”出一个弹珠来击中对手的弹珠,如果被击中就可以获得弹珠。


捉迷藏 Hide-and-seek

Hide-and-seek is a popular children's game in which at least two players conceal themselves in a set environment, to be found by one or more seekers.
捉迷藏是一种流行的儿童游戏,其中至少有两个玩家隐藏在一个固定环境中,另一个或多个搜寻者来寻找他们。


踢毽子 Shuttlecock

The shuttlecock is made out of rubber or a plastic disk and attached with many feathers. The player's goal is to keep the shuttlecock in the air while kicking it only using the feet repeatedly.
毽子由橡胶或塑料小盘制成,上面有许多羽毛。玩家只能用脚不断踢毽子,目标是保持毽子一直在空中不落地。


接下来就是不得不在户外才能玩的游戏了,一般都会对体力有要求,玩下来出的汗和弄脏的衣服可能会让家里人责备上几句。


滚铁环 Hoop rolling

80后不陌生的游戏绝对少不了滚铁环,滚得越久越厉害。

Hoop rolling is both a sport and a child's game in which a large hoop is rolled along the ground, generally by means of an object wielded by the player. The aim of the game is to keep the hoop upright for long periods of time, or to do various tricks.
滚铁环既是一项运动,也是一种儿童游戏,玩家通常手持某物在地面上滚一个大铁圈。游戏目的是让铁环长时间滚动,或者做各种杂耍动作。


跳房子 Hopscotch

Hopscotch is a popular playground game in which players toss a small object into numbered triangles or a pattern of rectangles outlined on the ground and then hop or jump through the spaces and retrieve the object.
跳房子是一种流行操场游戏,玩家将一个小物体抛到地面上标了数字的三角形或者一组矩形里,然后在这些形状里跳跃并取回物体。


竹蜻蜓 Bamboo dragonfly

Bamboo dragonfly has a helicopter top axis with a cord wound around it, with a horizontal blade sticking out from the axis. A player would pull the cord and release hands; the bamboo dragonfly will take off vertically in the air like a helicopter.
竹蜻蜓有一个类似直升机的顶轴,上面绕着一根绳子,轴上伸出一个水平叶片。玩家会拉动细绳,松开双手;竹蜻蜓就会像直升机一样在空中垂直起飞。


丢沙包 Beanbags

Throwing beanbags is a popular traditional Chinese game for kids in the 80s. These traditional Chinese toys are usually handmade from parents or grandparents. The pitcher will try to hit the opponent with a beanbag; the one that was hit will be eliminated from the game. The opponent who catches the beanbag either will choose to "add a life" or "save a teammate's life" from eliminations.
丢沙包是80年代儿童喜爱的传统中国游戏。这些玩具通常是父母或祖父母手工制作的。投手会试图用沙包来击打对手;被击中的人将被淘汰出局。抓住沙包的对手可以选择要么“加一条命”要么“救队友一命”。


跳皮筋 Chinese jump rope

The Chinese jump rope resembles more of a giant stretched out rubber band. It is a thin piece of elastic rope that is looped around two pairs of legs. The objective of this game is to hook your legs into the rope to form loops and patterns in a certain sequence. This is often accompanied by a rhyme or song. As each level is completed, the rope is moved higher, making the patterns more difficult to complete.
跳皮筋用的皮筋更像是一根巨大且拉扯开的橡皮筋,细细的有弹性,绕在两双腿上。游戏目标是把你的腿钩在皮筋上,按一定顺序钩出圈圈和图案,跳皮筋同时通常还会念一段词儿或唱一首歌。每完成一次,绳子就抬高一些,难度升级。

抽陀螺 Top

The longer you can keep it spinning, the better. Some tops are spun by means of a string wound around the base. The string is pulled sharply as the top is thrown forward. Players use a rope to lash a top so as to spin it.
玩家用绳子抽陀螺来使其旋转,让它转得越久越好。还有些陀螺是用绳子绕在底座上,抽出来时旋转。猛地一抽绳,陀螺就会向前转出去。


最后自然要请出决定上述游戏谁先谁后的始祖玩法:石头剪刀布。


石头剪刀布 Rock paper scissors

Rock paper scissors is a hand game in which players simultaneously form one of three shapes with an outstretched hand. These shapes are "rock" (a closed fist), "paper" (a flat hand), and "scissors" (a fist with the index finger and middle finger extended, forming a V). The rule is illustrated in the picture. Normally, one player wins at the end by beating all players with the right shape.
石头剪刀布是一种手部游戏,玩家同时伸出手做出三个形状之一:“石头”(握拳)、“布”(摊开手)和“剪刀”(握拳,食指和中指伸出,形成V形),规则如图所示。通常玩家需要每次都出对才能击败所有玩家。


上面这些游戏你都玩过哪些呢?此外还有很多游戏是童年的必备,像是“老狼老狼几点钟”,“老鹰捉小鸡”等等。364天都面对着电子屏幕,不妨找回童年,到户外玩下游戏!

 


Notes
hexagram [ˈheksəɡræm] n 六角星形
accommodate [əˈkɒmədeɪt] v 容纳;提供空间
marble [ˈmɑːbl] n 玻璃弹珠;弹珠游戏
adjacent [əˈdʒeɪsnt] adj 毗连的;临近的
polygon [ˈpɒlɪɡən] n 多边形;多角形
spherical [ˈsferɪkl] adj 球形的;球状的


编辑:陈月华
实习生:陈力晖
来源:culture-shock-tours; Wikipedia

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序