首页  | 每日一词

每日一词∣世界媒体峰会 World Media Summit

中国日报网 2021-11-24 17:00

分享到微信

11月22日,第四届世界媒体峰会在北京举行。与会代表认为,全球媒体需要及时向受众传播真实、客观、全面的抗疫信息,共同维护媒体权威性和公信力,共同佑护人类健康福祉。
The fourth World Media Summit (WMS) was held in Beijing on Nov 22. The participants called on global media to share authentic, objective, and comprehensive information in the battle against COVID-19, and jointly uphold the authority and credibility of the media to secure the health and wellbeing of humanity.

2021年 11月22日,第四届世界媒体峰会在北京举行。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
世界媒体峰会是由世界知名媒体机构倡议发起的高端交流平台,首届峰会于2009年10月在北京举行。促进各国媒体共同发展,是世界媒体峰会成立12年来始终聚焦的主题。新冠肺炎疫情起伏延宕,深刻改变了人们的生活,也深度影响了传媒行业的发展。疫情给新闻报道工作带来新的挑战,也在倒逼整个新闻行业转型升级。当前,专业新闻的重要性显著提升,以5G、大数据、云计算、人工智能、虚拟技术、元宇宙等为代表的信息技术,正深刻重塑着新闻业态。
第四届世界媒体峰会的主题为“疫情冲击下的媒体发展战略”,来自近100个国家和地区260多家媒体和机构的近400名中外嘉宾线上线下参会。峰会发表北京共识,为各国媒体合作应对挑战、实现共赢发展、促进民心相通凝聚团结奋进的力量。

【重要讲话】
当前,世界百年未有之大变局和新冠肺炎疫情全球大流行相互交织、彼此影响,国际格局演变深刻复杂。如何正确回答时代课题,广泛凝聚世界共识,媒体肩负着重要社会责任。
The world at present is under the intertwined impact of once-in-a-century global changes and unprecedented pandemic, and the international landscape is undergoing profound and complex evolution. Media bears important social responsibilities in seeking correct answers to the major questions of our times and building wide consensus around the world.
——2021年11月22日,习近平致第四届世界媒体峰会的贺信

 

【相关词汇】

求同存异
seek common ground while shelving and narrowing differences

国际传播能力
international communication capacity

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序