生活成本危机致盗窃案激增,英国超市减少商品陈列、给牛排奶酪"上锁" Steak, coffee and cheese locked up as shoplifting rises
中国日报网 2023-06-01 17:23
据英国广播公司(BBC)6月1日报道,英国生活成本不断攀升,民众苦于维持生计,导致商店盗窃案激增。为减少此类犯罪带来的损失,商家不得不将牛排、奶酪等商品上锁、在货架上摆放空罐子,或减少货架上的商品数量。
In March, police forces in England, Wales and Northern Ireland recorded nearly 33,000 incidents of shoplifting according to data analysed by the BBC.That is a significant 30.9% increase compared with March last year.
根据BBC数据显示,3月份,英格兰、威尔士和北爱尔兰警方记录了近3.3万起商店盗窃案件,同比增涨30.9%。
Photos circulating on social media have shown the range of anti-shoplifting measures being taken at different supermarkets. One user posted a picture of steaks enclosed in security devices at a Co-op store. "They're packaging steaks like they're gold bars," they wrote.
社交媒体上流传的照片显示了不同超市采取的各种反扒措施。一位用户发布的照片显示,在连锁超市Co-op,牛排被锁在全装置,配文称:"他们把牛排包装得像金条一样。"
Another user posted a picture of "dummy" coffee jars on a shelf at Co-op, with customers told to ask at the counter if they want to buy the real thing.
另一位用户发布的照片显示,Co-op的货架上摆放着"空"咖啡罐,顾客被告知如果他们想买,需要到柜台询问。
"Cost of living reaching new heights, my local Co-op is now a grocery show room," she wrote.A Co-op spokesperson told the BBC that these are not nationwide policies at their stores.
这位用户写道:"生活成本已经飙升到新高度,我们这儿的Co-op现在是一个百货陈列室。"一位Co-op发言人告诉BBC,这些措施并未在全英所有的门店实施。
Separately, pictures have emerged of shelves at M&S with only three steaks on them.
此外,玛莎百货的货架上出现了只有三块牛排的照片。
Writing on Twitter, one user, Lorraine King, said she was "shocked" at the sight of the near-empty shelves. She said a worker told her the move was deliberate, as otherwise "thieves clear the shelves in one swoop and do a runner".
推特用户洛林·金写道,看到几乎空无一物的货架时她感到"震惊"。她说,一名员工告诉她,这是为防止"小偷将货架一扫而空"。
A M&S spokesperson told the BBC that the company does not have a policy to restrict the number of products on sale. "If an individual store has a problem with theft, then it may introduce their own measures," the spokesperson said.
玛莎百货发言人告诉BBC,公司没有限制销售产品数量的政策。该发言人称,“如果个别商店存在盗窃问题,那么可能会自行采取措施”。
Meanwhile, cheese at an Aldi store has been fitted with security tags.
此外,连锁超市奥乐齐也给奶酪装上防盗签。
Recently Sainsbury's faced a backlash after introducing barriers at some of its self-checkout tills, which force shoppers to scan their receipts before being allowed to leave. The supermarket believes this will deter thieves.
最近,森斯伯瑞超市在其部分自助收银台设置障碍门,迫使购物者必须扫描收据方可离开。该超市认为这样可以震慑小偷。此举遭到强烈反对。
One social media user said the gates were "because they don't trust people who use the self-service tills".
一位社交媒体用户说,这些门是"因为他们不信任使用自助收银机的人"。
According to police data, certain regions saw even more pronounced spikes in shoplifting in March.
警方数据显示,某些地区在3月份出现了更加明显的入店行窃高峰。
Gwent Police reported the sharpest rise, with instances of shoplifting surging to 961 between January and March, up from 552 in the same period last year.
格温特警方报告的入店行窃案增长幅度最大,1月至3月期间商店盗窃事件激增至961起,高于去年同期的552起。
Meanwhile forces in Northumbria, Staffordshire and Hampshire saw shoplifting rates soar by more than 50%. It comes as food prices are rising at the fastest rate in nearly 45 years.
与此同时,诺森比亚、斯塔福德郡和汉普郡的警方发现入店行窃率飙升了50%以上。这是因为食品价格正在以近45年来的最快速度上涨。
Grocery prices increased by 19.1% in the year to April, which was down slightly from March but still close to record highs. Staples like sugar, milk and pasta were all up sharply, according to the latest official figures.
截至 4 月,食品杂货价格同比上涨19.1%,较 3 月份略有下降,但仍接近历史高位。根据最新官方数据,糖、牛奶和面食等主食价格均大幅上涨。
This isn't the first time that supermarkets have stepped up security measures during the cost of living crisis. Last year, photos of security-tagged Lurpack were shared widely on Twitter, as the price of the butter brand soared.
这不是超市第一次在生活成本危机期间加强安全措施。去年,随着黄油品牌价格的飙升,推特上也流传着贴有防盗签的黄油照片。
Tom Ironside, director of business and regulations at the British Retail Consortium, said: "Shoplifting cost retailers almost £1bn in 2021/22.”
英国零售商协会商业和法规总监汤姆·艾恩塞德称: "在2021/22年度,入店行窃给零售商带来了近10亿英镑的损失。
"To tackle this issue, retailers are spending hundreds of millions on security staff, CCTV, security tags, and other anti-crime measures."
"为了应对盗窃问题,商家正在花费数亿资金用于安保人员、监控、防盗签和其他反扒措施。"
来源:BBC
编辑:董静