首页  | 双语财讯

【双语财讯】中国将加快前沿材料产业化发展 New materials in focus within high-tech push

中国日报网 2023-08-30 14:07

分享到微信

8月28日,工信部、国务院国资委联合发布《前沿材料产业化重点发展指导目录(第一批)》,涉及超导材料、石墨烯和液态金属等15种材料,目标是加快前沿材料产业化创新发展,引导形成发展合力。

 

An employee works on the production line of graphene products at a manufacturer in Changzhou, Jiangsu province. LI BO/XINHUA

 

China aims to accelerate the industrialization of new materials like superconducting materials, graphene and liquid metal that are now considered critical to the development of high-tech industries, the country's top industry regulator said.

工业和信息化部称,中国计划加快超导材料、石墨烯和液态金属等新材料的产业化发展,目前这些前沿材料被视为对高科技产业的发展至关重要。

 

The Ministry of Industry and Information Technology and the State-owned Assets Supervision and Administration Commission jointly released a list of important new materials whose industrialization will be advanced.

工业和信息化部和国务院国有资产监督管理委员会日前联合发布了前沿材料产业化重点发展指导目录。

 

These materials represent the direction of the development of the new materials industry, which is an important entry point for building new growth engines, the ministry and the commission said.

工信部和国资委表示,这些材料代表新材料产业发展的方向与趋势,是构建新的增长引擎的重要切入点。

 

They also called for their subordinate bodies to encourage enterprises to advance the industrialization of graphene in sectors like rail traffic, aerospace equipment, new energy and new-generation information technologies.

他们还要求下属机构鼓励企业推进石墨烯在轨道交通、航空航天装备、新能源和新一代信息技术等领域的产业化。

 

Also, more efforts are needed to promote the industrialization of superconducting materials in sectors with growth potential like nuclear engineering, electronic equipment and new energy vehicles or NEVs.

工信部和国资委指出,还需加大力度推动超导材料在核工程、电力装备、新能源汽车等具有发展潜力的领域的产业化。

 

China's top leadership has attached high importance to manufacturing. For its part, the central government has unveiled a string of policies for industrial upgrades.

党中央高度重视制造业,并推出了一系列推动产业升级的政策。

 

In a report delivered to the fifth session of the Standing Committee of the 14th National People's Congress, China's top legislature, on Monday, Zheng Shanjie, head of the National Development and Reform Commission, said more efforts will be made to promote the building of a modern industrial system.

国家发展改革委主任郑栅洁8月28日向十四届全国人大常委会第五次会议提交的报告称,将大力推动现代化产业体系建设。

 

MIIT said in a guideline on Tuesday that China aims to establish an advanced manufacturing technology innovation system by 2027.

工信部在8月29日发布的意见中提出,中国计划在2027年建成先进的制造业技术创新体系。

 

英文来源:中国日报

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序