首页  | 译词课堂

关于春天的五首古诗 (I) Five ancient Chinese poems about spring (I)

chinadaily.com.cn 2024-03-15 16:50

分享到微信

Editor's note: As winter chill still lingers through early spring, longing for warm days has sprung up everywhere.

Before the flowers are in full blossom, here is a collection of ancient Chinese poems depicting the revival of life during spring, which may help usher in a season to remember.

The English translations used in this article are from Chinese translator Xu Yuanchong's editions in 300 Tang Poems, published by China Intercontinental Press in 2012, and 300 Tang & Song Poems, published by Hebei People's Publishing House in 2003.

[Photo/chinadaily.com.cn]


Spring Morning

- by Meng Haoran (689-740) of Tang Dynasty (618-907)

This spring morning in bed I'm lying,
Not to awake till the birds are crying.
After one night of wind and showers,
How many are the fallen flowers?

春晓
唐·孟浩然

春眠不觉晓,
处处闻啼鸟。
夜来风雨声,
花落知多少。

chūn xiǎo
táng · mèng hào rán

chūn mián bù jué xiǎo
chù chù wén tí niǎo
yè lái fēng yǔ shēng
huā luò zhī duō shǎo


来源:chinadaily.com.cn
编辑:万月英

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序