您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Video  
 





 
Gearing up for the Spring Festival
[ 2008-02-03 11:14 ]

Red couplets, red lanterns, red paper-cuts, red fireworks, red Chinese knots and more – there's even red underwear. But it's not just red that's all around – there are rats, rats and more rats.

According to the Chinese lunar calendar, the upcoming Spring Festival heralds the New Year of the Rat, and as the country gets ready for this festive occasion, a spending binge is taking place.

" The sales volume is the best this month. It goes on till the 30th of lunar calendar. This is best time of the year," says a candy sales girl in a department store in Beijing.

Despite tremendous traffic, and major transportation disruptions brought about by unprecedented snowfalls, hundreds of millions of people are all heading home:

The reason for the largest migration is the tradition of spending the festivities at home.

" Though it is hard to get a ticket back home at this time of the year, but this is a time of family reunion, I have to go home," explained a man from Central China's Henan Province.

Expats in the middle kingdom are also swept up in the festival spirit and many are taken back by the people's devotion to tradition and family.

"Everything is like a fairytale, because you can see the decoration, you can hear the fireworks for about an hour right after the midnight," Olga Stepanova, a young Russian woman, told chinadaily.com.cn.

The Year of the Rat also marks the world's great expectations towards Beijing, the host city of the 2008 summer Olympic Games.

"I wish China in this year to stage the great, great Olympics, and everybody comes to see that," Stepanova added.

 

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  《电子情缘》精讲之二
  Serbia's Tadic re-elected president by narrow margin
  On Super Tuesday, presidential candidates aim for a huge prize
  French President Sarkozy marries
  《电子情缘》精讲之一

论坛热贴

     
  我修习英文12年的经验
  我们可以达到母语是英语国家人的水平吗?
  常见的英语介词短语搭配
  The Spring Festival Draws Near
  “河流湖泊密集之地”如何翻译好?
  可译还是不可译---"鼠"不尽?