您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
The gods must be crazy《上帝也疯狂》精讲之三
[ 2008-12-31 16:41 ]

台前幕后: 非洲土人尼苏的本色表演为不少人带去了欢乐,他敬重电影但并不渴望一直做演员。为了影片的宣传,尼苏环游了世界,却甘愿同家人守在贫瘠、饥饿的非洲......

考考你:小试牛刀

Download

影片对白

Andrew: Morning. Morning, Miss Thompson.

Kate: Morning.

Andrew: How are you?

Kate: Fine, thanks. How are you?

Andrew: Fine, thanks, and how are you?

Kate: I'm fine. Thank you.

Andrew: Kate, I know you think I'm an idiot, but I'm not really like that. It's only when I'm around wom…Around you. I'm sorry. Normally, I'm quite normal. But whenever I'm in the presence of a lady, my fingers turn into thumbs, my brain switches off.

Kate: Watch it!

Andrew: It's flour.

Kate: I noticed.

Andrew: It's actually…Actually, it's really only an interesting psychological phenomenon. Perhaps it's some Freudian syndrome.

That day when I brought you your shoes, I actually came to apologize for the stupid things I did when I met you at Mabula. I wanted to explain that I'm not as stupid as that. But then, of course, I blew it, and I...

So I don't blame you if you think...But it's really only an interesting psychological...

When you get to know me better, you'll see that I'm not always stumbling. It's really just an interesting psychological phenomenon.

Kate: Yes, you are a very interesting psychological phenomenon. And I think you're very sweet.

Voiceover: Xi was beginning to think he'll never find the end of the earth. And one day, suddenly, there it was.

妙语佳句,活学活用

1. in the presence of: 面临着,在...面前。

来看例句:

Please speak out in the presence of everyone. 请当着大家谈一谈。

I feel strange in the presence of strangers. 在陌生人面前,我感到不自在。

The leaf was allowed to photosynthesize in the presence of radiocarbon. 叶子被允许同放射性碳进行光合作用。

2.thumb: 台词中my fingers turn into thumbs 千万别理解成“我的手指全变成了拇指”,这句话的意思是“我变得笨手笨脚了”。更常见的说法是"all thumbs"。

例如:

I'm all thumbs and no good for this. 我的手太笨,干不了这活。

He is all thumbs with cooking. 他对烹饪一窍不通。

3. switches off: 关掉,停止。Andrew说“我的脑子不转/短路了”,这是个很形象的表达。来看具体用法:

Please switch off the light. 请把灯关掉。

He forgets to switch off the intercom. 他忘了关掉对讲。

I just tried to switch off from it all. 我试着不去想这件事情。

I switch off when he starts talking about cars. 他一谈起汽车我就厌烦。

我们来看剧中Andrew是怎么为自己辩解的吧:“正常情况下,我挺正常的。但在女士面前,我就一副笨手笨脚、脑子进水的样子。”

4. blow: 这个词本意是“吹、打击”,例如

go for a blow(出外吹吹风),a hefty blow(重重的一击),counter blow(还击拳),blow up(炸毁),blow off repressed emotion(发泄压抑的感情),give sb. a blow on the head(给某人头上一击),give the nose a good blow(用力擤一下鼻子)a strong wind blow(刮大风)。

A hungry ass heed no a blow. 饿驴不顾鞭子抽。

I killed two flies at a blow. 我一下子打死了两只苍蝇。

I'll soon blow up their plan. 不用多久我就会使他们的计划告吹。

这里的意思是“搞砸了”,等于"screw up"。例如:

You'll blow it for sure! 你肯定会失败的!

5. stumbling: 障碍的,磕磕巴巴的。stumbling block就是“绊脚石”的意思。

来看例句:

Turn a stumbling block into a stepping stone. 化绊脚石为垫脚路。

Later he developed a stumbling gait. 后来他连走路也不稳当了。

After stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothly. 由于紧张,他把导言讲得结结巴巴,但是其余部分他讲得很流利。

The inertia is the innovation stumbling obstacle. 惰性是创新的绊脚石。

台前幕后: 非洲土人尼苏的本色表演为不少人带去了欢乐,他敬重电影但并不渴望一直做演员。为了影片的宣传,尼苏环游了世界,却甘愿同家人守在贫瘠、饥饿的非洲......

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?