Maid: Shall I draw the curtains？
Queen: Yes please. So, did you stay up all night?
Maid: Yes, Ma'am.
Queen: And was it as expected?
Maid: Yes, Ma'am. Mr. Blair. By a landslide.
Queen: Oh, I see.
Voiceover: They've stopped the traffic completely for Tony Blair's first day of power in London.
You got the ceremonial with tourists, the officials, and you got a lovely summer's day.
Tony Blair waving to the crowds, people waving to them there...I guess most of them do know it's the Prime Minister waiting lining in the streets there.
Robin: The Prime Minister is on his way, Ma'am.
Queen: To-be, Robin. The Prime-Minister-to-be. I haven't asked him yet. He's a hard one to read, isn't he?
Robin: Yes... On the one hand his background is quite establishment-- father a conservative, educated at Fettis, where he was tutored by the same man as the Prince of Wales.
Queen: Well, we'll try not to hold that against him.
Robin: On the other, his manifesto promises the most radical modernization and shake up of the constitution in 300 years.
Queen: Oh, is he gonna try to modernise us?
Robin: I wouldn't let it past him. He's married to a woman with known anti-monarchist sympathies. You may remember her curtsy the first time you met. It could best be described as…shallow.
Queen: I don't measure the depth of a curtsy, Robin. I leave that to my sister.
Robin: The atmosphere at Downing Street is expected to very informal. Everyone on first name terms at the Prime Minister's insistence.
Queen: What, as if "Call me Tony?"
Robin: Yes, Ma'am.
Queen: Oh, I don't like that. Could we send him a protocol sheet?
Tony Blair: Funny, I'm actually rather nervous.
Ms Blair: Why? You've met her often enough before.
Tony Blair: I know, but…never one to one...and never as Prime Minister.
Ms Blair: Well, just remember, you're a man that's just been elected by the whole nation.
Tony Blair: But she's still, you know, the Queen.
1.stay up: 台词中是“醒着”的意思。stay up all night（通宵未睡）
I let my child stay up late. 我让我的孩子很晚才睡。
Some people stay up entertaining. 一些人熬夜娱乐。
They have to stay up late cramming. 他们得熬夜临时抱佛脚。
It will stay up even if its motors stop. 即使关闭发动机，飞艇也仍然能够在空中停留。
My trousers only stay up if I wear a belt. 我这条裤子要是不系皮带就往下掉。
2.landslide：本意是“山崩”，常用来形容“压倒性胜利”(overwhelming victory)。台词中说“Tony Blair以绝对优势赢得首相职位。”
来看例子：landslide victory 大获全胜
Roosevelt defeated Hoover in a landslide. 罗斯福以压倒性胜利赢了胡佛。
The Conservatives gained a landslide victory and were returned for a second term of government. 保守党以压倒之势赢得了胜利，继续执政。
3.to-be: 未来的, 即将的。女王强调Tony Blair在得到她认命之前，只是“未来的首相”，而不是首相。
his father-in-law to-be 他的未来岳父
My sister-in-law is your to-be wife's best friend. 我的嫂嫂是你的未婚妻子最好的朋友。
These earth dykes cannot hold against floods. 这些土筑堤埝根本起不到防洪作用。
We mustn't hold against him that he has been in prison. 我们不要因为他过去坐过牢而对他有偏见。
I won't hold it against you. 我不会记仇的.
Don't think that I hold that against you. 别以为这是说你坏话。
How long can we hold out against these attacks? 我们对这些进攻的抵抗能维持多久？
5.at someone's insistence: 在某人的坚持下。台词中说：“由于首相的坚持，唐宁街的每个人都互相直呼名字。”
He took a week's holiday at my insistence. 在我的坚持下，他度了一个星期的假。
At the director's insistence the new product was kept secret. 在董事的坚持下，这个新产品是被保密的。