您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Ratatouille 《料理鼠王》精讲之一
[ 2009-01-19 21:51 ]

影片简介:即使是再微不足道的小人物,也有怀揣梦想的权力,哪怕他只是一只生活在阴沟里的老鼠呢。别看人家是老鼠,雷米的梦想却是成为法国五星级饭店厨房的掌勺……

考考你:小试牛刀

 

Download

影片对白

Voiceover: Although each of the world's countries would like to dispute this fact, we French know the truth: The best food in the world is made in France. The best food in France is made in Paris. And the best food in Paris, some say, is made by Chef Auguste Gusteau. Gusteau's restaurant is the toast of Paris, booked five months in advance. And his dazzling ascent to the top of fine French cuisine has made his competitors envious. He is the youngest chef ever to achieve a five-star rating. Chef Gusteau's cookbook, Anyone Can Cook! Climbed to the top of the bestseller list. But not everyone celebrates its success.

Anton Ego: Amusing title, Anyone Can Cook! What's even more amusing is that Gusteau actually seems to believe it. I, on the other hand, take cooking seriously. And, no, I don't think anyone can do it.

Remy: This is me. I think it's apparent I need to rethink my life a little bit. What's my problem? First of all, I'm a rat. Which means life is hard. And second, I have a highly developed sense of taste and smell. Flour, eggs, sugar, vanilla bean...Oh! Small twist of lemon.

Emile: Whoa, you can smell all that? You have a gift.

Remy: This is Emile, my brother. He's easily impressed.

Remy's Dad: So you can smell ingredients? So what?

Remy: This is my dad. He's never impressed. He also happens to be the leader of our clan. So, what's wrong with having highly developed senses? Whoa, whoa, whoa! Don't eat that! - What's going on here? Turns out that funny smell was rat poison. Suddenly, Dad didn't think my talent was useless. I was feeling pretty good about my gift, until Dad gave me a job.

Clean. Clean. That's right. Poison checker. Cleanerific. Cleanerino. Close to godliness. Which means clean. You know, cleanliness is close to... Never mind. Move on. Well, it made my dad proud.

Remy's dad: Now, don't you feel better, Remy? You've helped a noble cause.

Remy: Noble? We're thieves, Dad. And what we're stealing is, let's face it, garbage.

Remy's dad: It isn't stealing if no one wants it.

Remy: If no one wants it, why are we stealing it? Let's just say we have different points of view. This much I knew: If you are what you eat, then I only want to eat the good stuff. But to my dad. Food is fuel.

妙语佳句,活学活用

1.toast: 这个词原本是“烤面包、吐司、干杯”的意思,也可以用来比喻“备受推崇的事物/人、功臣、大红人”等等。台词中,用来把Gusteau餐厅比喻成巴黎的明珠,或者说,Gusteau餐厅是巴黎的骄傲。来看类似用法:

toast of high society(上层社会中受人尊敬的人),

the toast of Broadway(在百老汇备受推祟的人)

the toast of the whole neighbourhood(受到邻里交口称赞和祝贺的人)

The toast of the Chinese team was defender Liu Ailing. 这次比赛的功臣是后卫刘爱玲。

Are they the toast of the town, lousy with friends and money. 他们是镇上的名人 有很多的朋友还有钱。

2.dazzling:令人眼花缭乱的,炫目的。可以这样理解这句台词:Gusteau餐厅大放异彩,排名一路飙升,成为法国餐厅的翘楚,这让竞争对手眼红。来看几个例子:

Your outfit is dazzling. 你的穿著好炫!

Her beauty is most dazzling. 她长得真够迷人的。

That's why people call West Lake a dazzling pearl. 那就是为什么人们称西湖为一颗灿烂夺目的明珠。

Wherever you look, you will find dazzling talent from all over the world.只要你留意,你就会发现来自世界各地出色的人才.

3.move on: 继续前行。台词中是“接着来、下一个”的意思。劝失恋的人,常用到这个短语,比如:

Let it go and move on. 忘记它,生活继续前进。

It's time to bury the past and move on to a new tomorrow. 从现在开始,埋葬过去,走向新的明天。

来看这个短语的更多用法:

If you do mess up, admit it and move on. 如果你搞砸,承认然后继续前进。

Learn from your mistakes and move on. 从错误中学习,并且继续往前迈进。

I think we ought to move on to the next item. 我想我们应该讨论下一议题。

4.noble cause: 崇高的事业。剧中,Remy的爸爸夸Remy:“你在从事一项崇高的事业呢!”

来看例句:

The young man sacrificed himself for a noble cause. 那个年轻人舍生取义。

The Crusaders believed they were fighting for a noble cause. 十字军战士认为他们是在为一项伟大的事业而战。

5.you are what you eat: 据介绍这原来是指Tell me what you eat and I will tell you what you are,即告诉我你平时吃什么,我就可说出你是怎么样的一个人。后来才变成现在这句话。直译是:你吃什么就是什么(食如其人)。所以Remy想,既然如此,“我只想吃好东西。” 

影片简介:即使是再微不足道的小人物,也有怀揣梦想的权力,哪怕他只是一只生活在阴沟里的老鼠呢。别看人家是老鼠,雷米的梦想却是成为法国五星级饭店厨房的掌勺……

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?