影片简介:虽说四周有坚固的笼子和高大的围墙,深受纽约市民喜爱的四位动物好朋友的日子过得还是相当的滋润,岂料有一天它们竟然会重返丛林,这娇生惯养的四位将如何生存呢......
考考你:小试牛刀
影片对白
Alex: Surprise!
Marty: Alex. Do not interrupt me when I'm daydreaming. When a zebra's in the zone, leave him alone.
Alex: Come on, Marty. Just wanted to wish you a happy birthday.
Marty: Hey, man, thanks.
Alex: Hey, I got something stuck in my teeth. It's driving me crazy. Can you help me? Please?
Marty: You came to the right place, my friend. Dr. Marty, D.D.S., is in the house. Please hop on top of my sterilized examination table, if you may. I don't see anything.
Alex: It's on the left. Oh, sorry.
Marty: Okay, just don't talk with your mouth full. Right here. What the heck is this doing in there?
Alex: Happy birthday!
Marty: Aw, hey, thanks, man. You put it in behind the tooth. You all right.
Alex: These aren't even on the shelf yet. Here. Check it out. Look at that. Ooh! Look at that. Look at that. It's snowing. Ten years old, huh? A decade. Double digits. The big 1-0. You don't like it?
Marty: - No, no, it's great.
Alex: - You hate it. I should've gotten you the Alex alarm clock. That's the one. That's the big seller.
Marty: No, no, no. The present's great, really. It's just that. Another year's come and gone and I'm still doing the same old thing. "Stand over here. Trot over there. Eat some grass. Walk back over here."
Alex: - I see your problem.
Marty: - Maybe I should go to law school.
Alex: You just need to break out of that boring routine.
Marty: - How?
Alex: Throw out the old act. Who knows what you gonna do. Make it up as you go along. Ad lib. Improvise. On the fly. Boom, boom, boom.
Marty: Really?
Alex: You know, make it fresh.
Marty: Fresh, huh? Okay. I could do fresh.
Alex: Works for me. Here come the people, Marty. I love the people. It's fun people fun time! Let's go, Gloria! Up and at 'em. We're open!
Gloria: What day is it?
Alex: It's Friday. Field trip day.
Gloria: Yes, it's field trip day. Let's get up and go...in ten more minutes.
Alex: Come on! Melman, Melman, Melman! Melman, Melman, Melman! Wake up! Rise and shine! It's another fabulous morning in the Big Apple(纽约的别称). Let's go.
Melman: Not for me. I'm calling in sick.
Alex: What?
Melman: I found another brown spot on my shoulder. Right here. See? Right there. You see?
Alex: Melman, you know it's all in your head. Hm?
Crowd: Let's go! Come on!
妙语佳句,活学活用
1. on the shelf: 字面意思是“在搁板上”,常用来形容“束之高阁, 不再流行, 推迟执行”,例如:
The scheme already "on the shelf" was to be achieved within days. 一个早已“束之高阁”的计划不日将付诸实施。
还可表示女子过了适婚年龄依然未能嫁出去,用流行的话说就是“剩女”。例如:
Why is the hello girl on the shelf? 为什么这个女接线员嫁不出去?
在台词中,on the shelf 却应该翻译成“还未上市”,即还没有被摆放到商店的货价上。
2. big seller: 畅销品。狮子Alex说:“早知道我就送你艾力克斯闹钟了,那个很畅销。”来看例句:
The book is tipped to be a big seller, like the rest in the series. 像系列中的其他六本书一样,这本书肯定也会登上畅销榜。
Coffee is such a big seller that coffee makers have had to keep up with the demand. 咖啡卖得这么好,咖啡制造商不得不尽力满足市场需求.
3. Make it up as you go along.: 边表演边编吧。
make up除了表示“弥补”,还有“编造、虚构”的意思,例如 make up a plot(虚构情节),make up a story for the picture(看图编故事),Don't make up any excuse.(不要编造任何理由。)
as you go along表示“当你在进行...的时候”,来看例句:
Check you work as you go along. 你要边做边检查。
You'll find it easier as you go along. 你做下去就会觉得容易些。
4. ad lib: 做副词时表示“没有限制地;自发地”,做名词是“即兴表演”的意思,台词中ad lib就是一个名词。来看例句:
Help yourself. You are ad lib here. 请自便,在这里你不受限制。
The best joke in the play was ad lib. 这出戏中最使人开心的笑话是即兴发挥的。
5. Works for me.:就是It works for me. 这句话有两种译义,“为我工作”和“对我起作用”,台词里取后者的意思。Alex说:“这对我很奏效。”来看例句:
Oh,no,not again,It never works for me. 哦,别,别再来了,那从不对我起作用。
Sleeping pills somehow did not work for me last night. 安眠药不知怎么搞的,昨晚好象对我没用。
6. Up and at 'em.:即Up and at them. 意思是“向他们进攻吧!”
7. call in sick:请病假。例如:
I think you should call in sick and take a rest at home. 我想你应该打电话请病假,在家里休息.
更多关于请假的英语表达法,请点击这里:申请休假常用句型
8. It's all in your head.: 那是你头脑中所有的东西,更确切地翻译是:“那完全是你的胡思乱想。”
影片简介:虽说四周有坚固的笼子和高大的围墙,深受纽约市民喜爱的四位动物好朋友的日子过得还是相当的滋润,岂料有一天它们竟然会重返丛林,这娇生惯养的四位将如何生存呢......
考考你:小试牛刀