您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Madagascar《马达加斯加》精讲之三
[ 2009-02-20 17:47 ]

乌托邦之国:“乌托邦”是马达加斯加的另一个称呼。早在17世纪——也就是传说中郑和下西洋不久,法国海盗米松在马达加斯加建立了一个城邦国家,并立下规定:不分国籍,凡是来投奔居住的一律欢迎。这规定轰动一时,“乌托邦之国”之名亦由此而来......

考考你:小试牛刀

Download

影片对白

Marty: Welcome to Casa del Wild(野外之家). Take a load off. Hey, hey, wipe your feet.

Gloria: Alex!

Marty: Mi casa is su casa(我的家就是你的家).

Alex: Very impressive.

Marty: Hey, have a drink. It's on the house.

Alex: This is seawater.

Marty: Oh, you don't swallow it. It's just temporary till the plumbing's done. Hey, you all look hungry. How would you like some of nature's goodness?

Gloria: You have food?

Marty: The Fun Side Special, coming up. Seaweed on a stick.

Alex: Seaweed?

Marty: On a stick. Don't love it till you try it.

Melman: Unbelievable.

Gloria: So good.

Marty: Well, thanks. It does kind of hit the spot, doesn't it? Well, maybe it could use a little lemon.

Alex: No, it's great. It's really great. Doesn't get any better than this.

Marty: Oh, but it does. Check this out.

Gloria: Wow. Would you look at that.

Alex: It's like billions and billions of helicopters.

Marty: It's a shooting star. Make a wish. Quick!

Alex: Ooh! How about a thick, juicy steak?

Marty: You know what, Alex? I promise you I'm gonna find you a steak tomorrow even it kills me.

Alex: Thanks, Marty.

Melman: It is getting late. I guess I'm gonna...

Gloria: I think I'm gonna hit the sack too. Sweet dreams, everyone.

Marty: Alex. What are you doing?

Alex: Twenty-seven, 28, 29. Thirty black and only 29 white. Looks like you're black with white stripes after all. Dilemma solved. Good night.

Julien: You see, Maurice, Mr. Alex was grooming his friend. He is clearly a tender, loving thing. How can you have the heebie-jeebies(俗语:焦虑、紧张、沮丧)for Mr. Alex? Look at him. He's so cute and plushy.

Maurice: I don't think he was grooming him, Julien. Look more like he was tasting him to me.

Julien: Suit yourself, no matter. I don't care. Soon we will put my excellent plan to action. All we have to do is wait until they are deep in their sleep. How long is this going to take?!

妙语佳句,活学活用

1.Take a load off:字面意思就是“卸下负担”,作为固定短语表示“休息、了结、消除”。Marty热情地招呼Alex:“欢迎来到野外之家!请来休息一下。嘿,嘿,先擦擦脚。”来看例句:

Most snack bars have places for you to take a load off and sit for awhile. 大多数的小卖部都有地方让你坐下来休息一会儿。

If this is really true, it'll take a load off my mind. 果真如此,我放心了。

Take a load off and have a drink. We have some time to kill. 坐下来休息一下,喝一杯,我们有足够的时间来消磨。

2. hit the spot:太好了,真过瘾,真痛快,等等。总的来说,这短语用来对某事物给予非常积极的评价,例如:

A hot bath really hit the spot. 洗个热水澡真痛快。

A nightcap would hit the spot. 睡前的喝点酒最惬意。

That cutlet-and-rice dish really hit the spot. 那个牛肉饭很合口味。

hit the big spot在美国俚语中则表示“狂饮作乐”。

3. hit the sack:去睡觉。Gloria说:“我也要去睡觉了。大家做个好梦。”来看例句:

Louis was so tired that he hit the sack soon after supper. 路易斯太累了,所以吃过晚饭早早上床睡觉了。

Come on, folks; it's eleven o'clock—time to hit the sack. 各位快点,11点了——该上床睡觉了。

4. suit yourself: 这句话常用在两种语境。其一是表示“随你的便”,有满不在乎的意味。Maurice向Julien国王表达了自己的担忧,认为Alex是个凶猛的食肉动物,而Julien对这担忧毫不在乎,它说:“随你的便。没关系。我才不管呢。明天我要将我的绝妙计划付诸实施。”又例如:

If you will not take my advice, suit yourself. 如不听我劝告,就悉听尊便吧.

Suit yourself. But I warn you, you will get blisters if you do not wear gloves. 随便你。但是我警告你,你不戴手套的话会起水泡的。

在另一种语境中,suit yourself表示“请自便”,是礼貌的用法。

Suit yourself if you want to eat dinner now. 如果你现在想吃晚餐,那就请自便吧.

I can go at any time, so suit yourself regarding arrangements. 我随时都可以走,怎么安排,请自便。

乌托邦之国:“乌托邦”是马达加斯加的另一个称呼。早在17世纪——也就是传说中郑和下西洋不久,法国海盗米松在马达加斯加建立了一个城邦国家,并立下规定:不分国籍,凡是来投奔居住的一律欢迎。这规定轰动一时,“乌托邦之国”之名亦由此而来......

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Global gaze on record China sales
为提高生育率 韩市政府出面操办相亲会
Rise 和 Raise 的区别
新屋开工率 housing starts
全球变暖 候鸟被迫迁徙更远
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?
“幸福”之定义
美国大学生帮我改作文