Marty: Welcome to Casa del Wild(野外之家). Take a load off. Hey, hey, wipe your feet.
Gloria: Alex!
Marty: Mi casa is su casa(我的家就是你的家).
Alex: Very impressive.
Marty: Hey, have a drink. It's on the house.
Alex: This is seawater.
Marty: Oh, you don't swallow it. It's just temporary till the plumbing's done. Hey, you all look hungry. How would you like some of nature's goodness?
Gloria: You have food?
Marty: The Fun Side Special, coming up. Seaweed on a stick.
Alex: Seaweed?
Marty: On a stick. Don't love it till you try it.
Melman: Unbelievable.
Gloria: So good.
Marty: Well, thanks. It does kind of hit the spot, doesn't it? Well, maybe it could use a little lemon.
Alex: No, it's great. It's really great. Doesn't get any better than this.
Marty: Oh, but it does. Check this out.
Gloria: Wow. Would you look at that.
Alex: It's like billions and billions of helicopters.
Marty: It's a shooting star. Make a wish. Quick!
Alex: Ooh! How about a thick, juicy steak?
Marty: You know what, Alex? I promise you I'm gonna find you a steak tomorrow even it kills me.
Alex: Thanks, Marty.
Melman: It is getting late. I guess I'm gonna...
Gloria: I think I'm gonna hit the sack too. Sweet dreams, everyone.
Marty: Alex. What are you doing?
Alex: Twenty-seven, 28, 29. Thirty black and only 29 white. Looks like you're black with white stripes after all. Dilemma solved. Good night.
Julien: You see, Maurice, Mr. Alex was grooming his friend. He is clearly a tender, loving thing. How can you have the heebie-jeebies(俗语:焦虑、紧张、沮丧)for Mr. Alex? Look at him. He's so cute and plushy.
Maurice: I don't think he was grooming him, Julien. Look more like he was tasting him to me.
Julien: Suit yourself, no matter. I don't care. Soon we will put my excellent plan to action. All we have to do is wait until they are deep in their sleep. How long is this going to take?!
妙语佳句,活学活用
1.Take a load off:字面意思就是“卸下负担”,作为固定短语表示“休息、了结、消除”。Marty热情地招呼Alex:“欢迎来到野外之家!请来休息一下。嘿,嘿,先擦擦脚。”来看例句:
Most snack bars have places for you to take a load off and sit for awhile. 大多数的小卖部都有地方让你坐下来休息一会儿。
If this is really true, it'll take a load off my mind. 果真如此,我放心了。
Take a load off and have a drink. We have some time to kill. 坐下来休息一下,喝一杯,我们有足够的时间来消磨。
2. hit the spot:太好了,真过瘾,真痛快,等等。总的来说,这短语用来对某事物给予非常积极的评价,例如:
A hot bath really hit the spot. 洗个热水澡真痛快。
A nightcap would hit the spot. 睡前的喝点酒最惬意。
That cutlet-and-rice dish really hit the spot. 那个牛肉饭很合口味。
hit the big spot在美国俚语中则表示“狂饮作乐”。
3. hit the sack:去睡觉。Gloria说:“我也要去睡觉了。大家做个好梦。”来看例句:
Louis was so tired that he hit the sack soon after supper. 路易斯太累了,所以吃过晚饭早早上床睡觉了。
Come on, folks; it's eleven o'clock—time to hit the sack. 各位快点,11点了——该上床睡觉了。