您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Desperate Housewives 《绝望主妇》精讲之二
[ 2009-05-22 17:26 ]

文化面面观:订婚仪式

考考你:小试牛刀

影片对白:

Gabrielle: Fran Schulman? Fran,huh? It's Gabrielle Solis from the tennis club.

Fran:Oh, of course.

Gabrielle: Wow, it's been years! The last time I saw you was at that charity fashion show. Wasn't that fun?

Fran:Yes. Yes, it was.

Gabrielle: So what are you doing here? Are you volunteering?

Fran:Not exactly.

Gabrielle: Me either. My daughter's gotten sosnooty. I am forcing her to spend time with the great unwashed. You wanna ditch this place for a cappuccino?

Fran:Um, actually, I'm here to eat.

Gabrielle: Oh!

Mike: It's Susan.

Catherine: Great. We don't see enough of her.

Mike: And she's not alone. Hey, Jackson, long time no see. What's going on?

Jackson: Um... We sort of have an announcement.

Susan: We're getting married.

Catherine: Oh, my god! This is such great news! Oh! So... When's the date?

Susan: Monday.

Mike: Whoa. Well, that's kind of sudden.

Catherine: Well, when you know, you know. Why wait?

Jackson: And we're having a little engagement party on Friday, and you're both invited.

Catherine: A party? Count us in. I can't think of a better reason to celebrate.

Mike: Have you told M.J. Yet?

Susan: Yeah. He was on board when he found out there was cake.

妙语佳句,活学活用

1.Snooty: 目中无人的, 势利的。影片中Gabrielle对家道中落的Fran说:“我女儿太傲慢自满了,我正逼她接触接触贫困人们呢。”

 A snooty letter 一封措辞傲慢的信

A snooty store 一家势利眼的店铺

2.the great unwashed:Unwashed的本意是,未洗的,未被冲刷的:a stack of dishes 一堆未洗的盘碟。这里的意思是,无知的人,下层民众(含贬义)。例如:

Popular support lay in the unwashed social stratum.民众的支持存在于社会底层。

3.ditch: 抛弃,丢弃,这里是指想离开某地。影片中对Fran处境毫不知情的Gabrielle建议到:“你想出去喝杯卡布奇诺吗?”例如:

 To ditch the meeting 不想去开会,逃会

To ditch one’s girlfriend 甩掉女友

To ditch an old car 丢弃旧车

4. on board:成为其中一部分,同意了。Susan毫无征兆的订婚让Mike有些担忧,他对Susan说:“M.J.知道这件事吗?” Susan说:“是的,当他有发现蛋糕的时候就同意了。”来看例句:

He had been on board the President’s staff.他曾是总统班子的成员。

文化面面观:订婚仪式

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
经济低迷 女性反而更易购物上瘾
电影片名翻译有学问
Hungry for your love 真爱无限
足球妈妈 soccer mom
Teacher demoted for ID theft scandal
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
My view of true love
杀猪or杀驴——老外回答之喷饭版
热门国家学费高低状况一览
‘我的青春谁做主’怎么翻译好?
如何翻译别和我来这一套