Emmett, why didn't you radio? I'm so glad you're here. Would you get some tea, Bandy?
Neil Fletcher:Geez, you done the place up nice. I hope you don't mind. Bandy let me in. My father would have been proud. It's bloody beautiful. Geez, I bet you got all the mod cons.
Sarah Ashley:What do you want?
Neil Fletcher:What I've always wanted-FarawayDowns.
Sarah Ashley:Bandy, call the men. Bunchemup, Mr. Fletcher needs to be escorted off the property-
Neil Fletcher:Callahan won't be having any more cups of tea. I will though. Cup of tea. Thanks, Bandy. You know how I like it. Yeah.
Sarah Ashley:It's all right, Bandy.
Neil Fletcher:You know, these days, I canpull a few strings. I can probably bring your creamy in, if you like. Or...I can talk to Dr. Barker and get you guardianship.
Sarah Ashley:I will never sell you my land.
Neil Fletcher:Your land? My family worked this property for three generations. My father died making people like you rich. Faraway Downs belongs to me. Just like... you believe the little creamy belongs to you. I'll pay you what it's worth. You can use the money, go south, get the little one an education.
Sarah Ashley:I'll go to the highest levels of government, to the High Court. Beyond this country, if I have to.
Neil Fletcher:An unmarried woman, living with the likes of the Drover?
Sarah Ashley:I will tell your wife he is your son!
Neil Fletcher:That would be a mistake.Kimberleyspear. Glass-tipped. Real collector's items. Oh! You're missing one. Anyway, I was just out here, checking on all the properties. Might do a little buffalo hunting later. Yeah. Oh. Did you hear about the king? Terrible accident. Yeah. Very dangerous place out here, even for locals... like the Drover and the little creamy. You with me? Anyway...you ought to think about it, Lady Ashley. After all, pride's not power.
Sarah Ashley:The Drover mustn't know.
妙语佳句,活学活用
1.radio:向...发无线电报。这里的意思是:“你怎么不用无线电和我联系呢,我真高兴你来了。”
radio base camp for fresh supplies 用无线电向大本营要求供应新的给养