丹尼•博伊尔或出任上海电影节主席
[ 2009-03-30 11:44 ]
凭借奥斯卡获奖影片《贫民窟的百万富翁》,丹尼•博伊尔无疑赢得了印度人民的热情,近在一衣带水的中国对“一夜暴富”的剧情也十分受用。经广电总局同意,该影片即将在中国上映。同时,该片导演丹尼•博伊尔也被提名为2009年上海国际电影节的主席。
在《贫民窟的百万富翁》北京首映礼上,丹尼•博伊尔称提名是一件“绝妙”的事情。他说他从未被邀参与任何电影节的评委工作,但是对于这次上海电影节也不会有诸多要求。
在接受新华社的采访时丹尼•博伊尔说:“人们很少会去电影院看一部与自己生活完全不相干的片子。然而我们应该抱着一个开放的态度去接受每一部不同的电影,这就是我将在上海电影节上做的事情。”
横扫八项奥斯卡金像奖的《贫民窟的百万富翁》与明天起将与中国观众见面。该片中国发行商中英集团发言人表示,中国影迷很可能会将已经高达2亿美元的票房推向新的高度。
Danny Boyle to head Shanghai film festival jury
His Oscar-winning film Slumdog Millionaire is a love letter to Mumbai, but its rags-to-riches story of a young orphan who rises from the slums to win a gameshow has found Danny Boyle favour across the border in China. The movie was recently approved for wide release by the country's famously restrictive censors, and Boyle was today named jury president of the 2009 Shanghai international film festival.
Speaking at the premiere of his film in Beijing, Boyle described the appointment as "fantastic". He said he had never been on a festival jury before but added that he would not make a list of criteria by which to judge the films in competition.
"It's very rare in normal life, going to a cinema, that you know nothing about the film," he told the Xinhua state news agency. "You should always approach those films with a completely open mind. And that's what I'll be doing."
Slumdog Millionaire, which won eight Oscars last month, opens across mainland China from tomorrow. Weng Li, spokesman for the film's distributor, China Film Group, said he was confident Chinese cinemagoers would considerably boost the film's global box office, which currently stands at more than $200m (£137m).
(英国使馆文化教育处提供)
|