您现在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
 





 
为什么一英里等于5280英尺?
[ 2006-08-25 11:39 ]

从古到今,世界上出现过很多种度量方法。英里是其中的一个度量单位。不过奇怪的一点是,一般的度量单位是以整数进位的,英里却不同。一英里等于5280英尺,而非5000英尺或是6000英尺。原来,这是英国度量单位与罗马度量单位妥协的结果。欲知详情如何,且看下文分解。

The measurement known as a mile is avestigeof the Roman Empire's rule over Britain. At this time, the Romans had a measurement known as mille pasuum (ME-lay PA-soo-em), or a thousand paces. A pace comprised five, possibly sandal shod, Roman feet. Using a simple mathematical calculation, we arrive at 5,000 feet per mile.

Thedemiseof the Roman Empire left the Britons in aquandary. They now had a mile, consisting of 5,000 feet, and their own agricultural measurement, thefurlong, used to measure the farmers' fields for the purpose of property deeds, etc. Instead of using the Roman foot in calculating the measure of a furlong, they used the distance a horse could pull a plow, in a linear fashion, before thenagneeded anap. They agreed that this measurement consisted 660 feet.

Now came the dilemma. The British wished to marry the furlong to the mile, but, as they wanted a mile to comprise eight furlongs, totaling 5,280 feet, instead of the Roman 5,000 feet per mile, they had no choice but to select one of the two. Not surprisingly, they chose their measurement over the Roman measurement because, as property deeds at the time were measured in furlongs, or 660 feet, a change to the Roman measurement would short the farmer or landowner.

vestige: 痕迹

demise: 让位,告终

quandary: 窘境

furlong: 浪,英国长度单位

nag: 老马

nap: 小睡

(英语点津 Annabel 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
 
 

本频道最新推荐

     
  为什么下雪时天气暖
  You are the smartest fish I've ever seen!
  Dog burger
  为什么老了脾气好
  飞蛾为什么扑火

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?