您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
热锅上的蚂蚁:ants in one's pants
[ 2007-11-22 15:11 ]

如果仅从字面上看,这个短语即指“裤子里的蚂蚁”。蚂蚁怎么爬到裤子里去了呢,裤子里有蚂蚁又会是怎样的一种感觉呢?读者还是迷惑不解。

这个短语的具体出处已无法考证,但有一种说法比较合乎情理,具有一定的说服力。据说很久以前探险家到荒山野岭去探险的时候,为了防备猛兽的袭击,做好了各种各样的准备工作。他们带上防身的武器,以防不测。但是他们怎么也没有料到,猛兽对他们的威胁不大,因为这些野兽对这些不速之客也心存畏惧,早就逃之夭夭了。倒是草丛里的小昆虫、蚂蚁却毫无顾忌地钻进了他们的裤脚,在他们的身上乱爬。结果搞得这些探险家坐立不安,无所适从。逐渐地,ants in one's pants 便形成了一个固定短语,与汉语中的“坐立不安”、“急得像热锅上的蚂蚁”等相对成趣。

例如:

Tom has got a ticket to the football match, but his father ordered him to write the composition at home. He has ants in his pants.

汤姆搞到了足球赛的票,但他父亲让他在家写作文。他急得像热锅上的蚂蚁。

(英语点津 Celene编辑)

 

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  布什总统感恩节菜单
  傻瓜:dumbbell
  少数民族人名地名的拼写
  占着茅坑不拉屎:a dog in the manger
  怎样翻译复杂的中文句子

论坛热贴

     
  恋爱过程中的一些英语
  sugar crash?
  Have you gone batty?
  怎样翻译复杂的中文句子? (还有别的办法)
  “房款的首期”英语怎么说
  “群租”一词怎么翻译