您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
迷路的;精疲力尽的:Bushed
[ 2007-12-26 17:03 ]

“镇子的四周是一片名副其实的丛林。到处都缠绕着葡萄藤和爬山虎--盘上了桩柱,爬满了房顶,攀附着墙壁。……”这是小说《荆棘鸟》中一段典型的澳大利亚景物描写,今天我们谈的“bushed”(疲惫不堪的;迷路的)就源于这些密密丛丛的灌木丛林。

词源学记载,bushed(疲惫不堪的)源于19世纪的澳大利亚英语表达“to be lost in the bush”(在丛林中迷路),Bush在这里指“灌木丛”。在澳洲,有大片偏僻的、不着边际的丛林地带,想象一下,假若你不小心步入其中迷了方向,您会怎么样?除非有很好的心理素质,否则为了寻出一条出路,要不了多久您就会被折磨得筋疲力尽、慌乱异常。

例如:You look bushed. (你看起来很疲倦。)

(英语点津编译)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  译协特色词汇选登1
  沉思:In a brown study
  “虎头蛇尾”趣译
  爱炫耀的:Highfalutin
  "Humor someone"=“幽他一默”?

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?