占上风 have the upper hand
[ 2009-01-13 09:04 ]
年底了,各个单位形式各异的庆祝活动也开始纷纷登场,Helen所在的单位组织了一场别开生面的趣味运动会,好多年没有参加过的拔河、跳绳之类的运动项目均在比赛之列。别看大家平时不显山不露水的,一上场才发现个个都是高手,想不占上风都难啊。
英国人说本领比别人强的时候也喜欢用手来形容,他们会说:get/have the upper hand,占上风,胜过别人。
upper hand 按着字面意思解释就是“高一点的手”。 其来历说法众多, 通俗版的一个说法是:过去人们的娱乐活动较少,常见的一种就是掰腕子(arm-wrestling)。比赛过程中,双方面对面分别把一只手放在桌子上,彼此紧握,用力把对方的手腕压倒在桌面上,获胜一方的手自然是在对方手腕之上的,所以get the upper hand就是“占上风”的意思。
例如:
I try to be cool and sensible, but sometimes my feelings get the upper hand of me.
我想着做一个冷静、理智的人,但是有时候我爱感情用事。
(英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多英语习语
|