您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
占上风 have the upper hand
[ 2009-01-13 09:04 ]

年底了,各个单位形式各异的庆祝活动也开始纷纷登场,Helen所在的单位组织了一场别开生面的趣味运动会,好多年没有参加过的拔河、跳绳之类的运动项目均在比赛之列。别看大家平时不显山不露水的,一上场才发现个个都是高手,想不占上风都难啊。

英国人说本领比别人强的时候也喜欢用手来形容,他们会说:get/have the upper hand,占上风,胜过别人。

upper hand 按着字面意思解释就是“高一点的手”。 其来历说法众多, 通俗版的一个说法是:过去人们的娱乐活动较少,常见的一种就是掰腕子(arm-wrestling)。比赛过程中,双方面对面分别把一只手放在桌子上,彼此紧握,用力把对方的手腕压倒在桌面上,获胜一方的手自然是在对方手腕之上的,所以get the upper hand就是“占上风”的意思。

 例如:

I try to be cool and sensible, but sometimes my feelings get the upper hand of me.

我想着做一个冷静、理智的人,但是有时候我爱感情用事。

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语

 

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?