您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
称职/物有所值
[ 2009-01-15 16:50 ]

一般到了年底,大家都会总结各自一年的工作,老板也会对员工的表现做出评价并以某种形式呈现,如果你得到的评价是you are worth your salt,那就是你的老板认为你工作称职,没有辜负他给你的那份薪水。

据说worth one's salt这个成语是来源于古罗马时期的。当时,盐是很宝贵的资源,都是统一调配的,罗马军队士兵的军饷里很重要的一部分就是盐。到后来为了方便起见开始改发购盐券,叫做Salarium,也就是现在salary这个词的最初形式。但是盐表示工钱的意思在英语中却被保留了下来。现在,worth one's salt的意思就是“胜任,称职,值得所付给的报酬”,如果是指某件事情就可以说是“物有所值”了。

例如:

Any doctor worth his salt should be able to correctly diagnose the illness.

任何一个称职的医生都应该有能力诊断这个病。

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?