您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口语: 马马虎虎,还凑合
[ 2006-12-01 10:09 ]

谜语里迸出的“词汇”: “俄亥俄州”的别名       跳蚤市场      “love”为“零蛋”

“嗨,最近咋样?” “马马虎虎吧,还行。” 这个“还行”或者“还凑合”,如何用英语来表达?如果您厌倦了老套的“Just so so”,“Fair to middling”也是蛮不错的妙语佳句。

“Fair”和“middling”在此是一个意思,表示“中等的”。与“fine”(优秀)和“poor”(拙劣)相比,两个词均位于两个“极端”之间,比如:His work is only fair, certainly not distinguished.(他的工作只能称做一般,算不上出色);He is a skier of middling skill.(他的滑雪技术一般般。)

此外,在形容物品质量等级时,常用“fine”,“middling”和“poor”三个级别来表达。而fair如果和介词“for”搭配,口语中常用来形容“一点没错”,如:What you say is true, for fair.(你说得对,一点没错!)

再来看组对话,巩固一下我们刚刚学过的“马马虎虎”:
A:How are you?(过得怎么样?)
B:Fair to middling.(还行,不算差。)

相关链接关于“好坏参半”的表达

(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
关于“好坏参半”的表达 Four-flusher: 诈牌高手
It's Katie bar the door:当心! Aunt Sally:众矢之的
Van Gogh's ear for music: 音盲 Pigs might fly: 那太不可能了!
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 
  有声词典
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  口语: 马马虎虎,还凑合
  口译中如何弥补中英文化的差异(通讯员供稿)
  别搞错!“love”为“零蛋”
  口语:如坐针毡
  与星期有关的习语

论坛热贴

     
  福娃英文名更改,为何事先不考虑好?
  男扮女装,女扮男装?
  请教高人:关于社保方面的词汇
  评头论足之妙语连篇
  常用英语口语1000句
  翻译:老乡见老乡,两眼泪汪汪