口语: 这是“史上最先进的发明!” [ 2006-12-11 09:58 ]
口语:这是“史上最先进的发明!”
单从汉语思维来说,“最先进的发明”肯定得有“advanced”、“invention”之类的词汇,不过,下面的表达可是正而八百的俚语 ——
This is the best/greatest thing since sliced bread。
显然,俚语中“最先进的发明”指的是“切片面包”。别小瞧这名不见经传的“发明”,没了它,至少在1928年之前,欧美人的早餐未免显得有些繁琐:得先自己动手把面包切成片,然后再涂抹黄油。对赶时间的上班族来说,“切片”虽是一道小工序,还是麻烦多多。
1928年,发明家Otto
Rohwedder(奥托·罗韦德尔)推出了一款精致的“切片面包”,厚薄均匀的面包片被装进蜡封的袋子里,既保证了面包味道的鲜美,又解决了消费者麻烦的切割程序。
这一便利大众的发明,后来逐渐被指代为“工业社会最先进的创新”,虽然实质上它并非真能拔得头筹。现在,俚语“This is the best/greatest
thing since sliced bread”常被认为是夸张的说法,或是带了那么一点讽刺意。看个例句:Harry swears that this new
program is the greatest thing since sliced
bread.(哈利信誓旦旦,说这个新项目是史上最伟大的工程。)
相关链接:俗语:
别和自己过不去
(英语点津陈蓓编辑)
|