您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“养父母”怎么说
[ 2006-12-21 15:23 ]

“产妇”相关用语: 剖腹产;分娩       产后情绪不稳;产后抑郁症        产假;孕妇装

影星安吉丽娜·茱丽善行可嘉,爱领养孩子早已成为好莱坞佳话。日前,茱丽在接受采访时表示,其实养父母比亲生父母更适合带孩子,原因是,养父母在领养孩子之前,需经过一系列严格的审查,而亲生父母不管个人情况合不合适,孩子生下了就得抚养。

请看外电相关报道:Angelina Jolie insists adoptive parents are more fit to raise a child than biological parents, because their background and personality is thoroughly scrutinized to see if they're suitable for the challenge.

The Girl, Interrupted actress was put through stringent tests before being granted permission to adopt Maddox, 5, and Zahara, 1.

报道中的“adoptive parents”就是“养父母”。“Adoptive”源于动词adopt(收养),相应地,我们可由“adoptive”衍生出一系列相关表达:adoptive son(养子)、adoptive father(养父)、adoptive mother(养母)。

此外,报道中的biological与adoptive相对,指的是“有血缘关系的”,因此,biological parents指的就是“生身父母”。另外,生身父母还可用“birth parents”来表示。

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
“年度人物”怎么说 “流氓软件”怎么说
“批发市场”怎么说 “发挥失常”怎么说
“脱衣舞”怎么说 “产假”怎么说
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  环境污染致癌--我国头号杀手
  聚焦戛纳:皮特、茱丽掀巨浪
  上班打私人电话?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”马王子也痴情

论坛热贴

     
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊
  “户型”怎么说
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  立此存照(4):上海市政府网站