处理品大甩卖 [ 2006-12-27 09:55 ]
熙熙攘攘的人群,满是货物的汽车……
这是哪儿?人们在做什么?
类似于我国的“二手市场”,这是英美国家特有的“处理品大甩卖”。销售者可以是普通居民,也可以是职业商人。卖主常把不用的旧物用车拉到社区某一空地上,供大家伙儿低价购买。在这里,汽车的后背箱(trunk)成了商品的货柜,美国人称这种销售方式为“garage
sale”,英国人的习惯叫法则是“car boot sale”。
英国人的boot相当于美国人的trunk(汽车后备箱)。Boot最早可追溯到17世纪,其本义为“马车侧面的踏板”,后来表示“装行李或货物的马车后车厢”。汽车发明后,boot就引申为“汽车后备箱”了。
就词汇而言,英国英语和美国英语存有很大区别。单从汽车词汇来看,如:“汽车轮胎"”可表示为tyres(英)和tires(美);“汽油”可表示为petrol(英)和gasoline(美)。
相关链接:
“双手叉腰”怎么说
(英语点津陈蓓编辑)
|