您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚语:完蛋
[ 2007-01-09 09:48 ]

特别推荐:           2006年流行金曲精彩推荐                         2006年影视英语精彩推荐                                               2006年度新闻热词              2006年十大双语新闻

《圣经》语:人生于尘土,死后亦归于尘土。尘土,原来是死亡的方向。

俚语“bite the dust”(字面意:吃地上的尘土),指的是“死亡”。不过,用时可要小心,它常用来指“(坏蛋)完蛋/倒毙”。朋友家人去世时,千万不要用这一说法。

“Bite the dust”语出荷马史诗《伊利亚特》。特洛伊战争长达十年之久,留给后人的短语在数百个十年后依然不绝于耳。《伊利亚特》中,荷马在描述将士们坠马倒地的惨状时,用了短语“bite the dust”(面朝下,嘴巴里满是尘土)。

到了20世纪30年代,美国因盛行西部牛仔片,短语“bite the dust”曾一度成为银屏妙语,用来形容匪徒失败、完蛋。看下面一个例句:

The spy bit the dust at the end of the book. (在书中,间谍最终以失败告终。)

俗语 前功尽弃,重新开始

(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
俚语: 被迫认错 口语: 不起作用,没有影响
俗语: 别和自己过不去 俚语: 瞎买东西!
口语: “真把我给气炸了!” 口语: 马马虎虎,还凑合
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  俚语:完蛋
  口语:你找错人了(看走眼)
  “单恋”怎么说
  Hotel词汇大全
  俗语:前功尽弃,重新开始

论坛热贴

     
  周星驰的一句台词再译(c-e)
  “不像话”英语怎么说?
  日常口语趣味翻译(It's fun!)
  how to say "彩铃" in English?
  形容一个人吝啬的十句话
  翻译:老乡见老乡,两眼泪汪汪