您现在的位置: > Language Tips > Survival English > Oral English  
 





 
看电视:“换台”怎么说
[ 2007-01-17 11:38 ]

特别推荐:怎样形容“帅哥猛男”  “心有所属”怎么说

我们开玩笑的时候常常说“没有常识,也要常看电视”。电视是人们生活中很重要的一环,平常人们聊天的时候也常常会聊到热播的剧集、热门的娱乐节目什么的。这一次我们来讲讲关于看电视的一些“技术”上的东西,不是电视机原理哦!

1. We're not watching this.
我们别看这个。

记得很早以前学英语的时候老师就一再强调,看电视的“看”用 watch,而看电影的“看”则是用 see。的确,看电视老美会说 watch TV,若是 see a TV,指的则是看到一台电视机,而非看电视。但是除了这个基本的原则之外,老美也常说 watch a TV show,这时候如果改成 see a TV show 也无妨,因为两者之间并不会混淆。还有“看电影”,see a movie 和 watch a movie 两者都有人用。据我归纳以及向老美求证的结果,他们说“Let's go (and) see a movie.”这句话指的通常是“到电影院去看电影。”如果是“Let's watch a movie.”,那他的意思多半是“在电视上看一部电影”。可能是去租录像带或是看在 HBO 的频道上播放的电影。所以基本上只要是在电视上看的节目,不管是 TV show 也好,movie 也好,用 watch 这个动词是绝对错不了的。

“We're not watching this.”意思就是“我们不看这个”。比如你们一群人在看电视,出现一些很暴力或是色情的画面,你不想看,就可以这么说。这里用的 we 做主语建议的意思比较强,如果改成了 you 则有禁止的意味,比方大人跟小孩子说“You're not watching this.”就是你“不能”看这个节目。

2. Could you stop flipping the channels?
你能不能不要一直换台啊?

“Stop flipping the channels.”和 “Stop changing the channels.”这两句话都是叫人家不要一直换台。要客气一点的话,加上一个 please 就可以了,再客气一点加上 could you:Could you stop flipping the channels? 就可以了。

另外老美也说“Stop switching channels.”或是 “Stop jumping the channels.”。这些也都是可以接受的用法。

3. I'd appreciate it if you could turn it down.
如果你能把音量关小一点的話,我会很感激。

Turn it up 和 turn it down 是两个常用来形容把音量调大一点或调小一点的片语,比方说去卡拉 OK 时觉得音乐声太小了,你就可以说“Could you turn it up?”(能不能把音量调大声一点啊?)或是说“Could you turn up the volume?”

另外 turn it on 和 turn it off 也常用到,但可不要跟 turn it up 和 turn it down 搞混哦。Turn it on 指的是打开 (各种电器),而 turn it off 指的则是关掉 (各种电器)。

(改编自:小笨霖英语笔记本 英语点津 Annabel 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
“电视信号不好”怎么说 口语:电视节目种种
为什么电视会发蓝光?
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  电视节目种种
  2006最受外企欢迎的10大简历(7)
  什么是“押汇”
  看电视:“换台”怎么说
  员工保密协议英文范本

论坛热贴

     
  how to say "彩铃" in English?
  请教“电子警察“的英文叫法
  "祖传秘方"怎么译?
  周星驰的一句台词再译(c-e)
  “不像话”英语怎么说?
  日常口语趣味翻译(It's fun!)