您现在的位置: > Language Tips > Book Channel > Pure English  
 





 
情人节(海外读者诗歌连载)
[ 2007-02-09 10:07 ]

作者简介:星子,毕业于南京大学计算机系。1999 年移民加拿大从事电脑职业。自2003年开始写诗,迄今有50多首中英文诗歌在海外发表。其英文诗集荣获加拿大2005 年Ted Plantos 纪念奖。获奖诗歌Toronto , No More Weeping 在加拿大国家电台CBC 播放。2006 年,星子成为加拿大诗人联盟二月诗人,安大略诗人协会会员,加拿大华语诗人协会理事。有英文诗集《 Jasmine Star Light 》《 Beyond My Knowing 》和中英诗合集《作别向日葵》。星子现住多伦多, 从事电脑工作。

星子个人主页:http://anna.88just.com

Valentine day

You are supposed to buy a rose
in such pink atmosphere;
I wonder if roses bloom
only for us.
the store owner winks,
afterwards, you can return them.

With a little money,
I hold the rose' destination;
when the day passes,
who else will care her petals paled
somewhere else?


情人节

在如此浪漫的氛围里,
注定你要买一束玫瑰;
只是我怀疑它们
为我们还是为自己开放。
花店老板冲我们眨眼,
过后,可以退货。

只用了一点点钱,
我握着一束玫瑰的命运。
情人节过后,
谁还会叹息她的花瓣
在哪里凋谢?

There Must Be Something

There must be something
upon the hill,
when crescent whispers to shadows,
trees stretch each tip,
and owls halt on the branches.

There must be something
in the breeze,
when misty May breathes fragrance,
windows half open,
and sunrays shed golden pattern.

There must be something
on the beach,
when sunset kisses the skyline,
waves twist with bubbles,
and sand embraces our footprints.

There must be something
beneath the snow,
when quiescence dominates mountains,
squirrels clutch pinecones,
and I watch you from a distance.

(Selected poems for 2005 Ted Plantos Award)

一定会有什么

一定会有什么
在那高高的山岗上;
当新月低语于阴影,
树枝伸展它们的末梢,
猫头鹰悄悄地停驻。

一定会有什么
在轻轻的微风里;
当潮湿的五月吐露芬芳,
窗口半开,
阳光送进金色的图案。

一定会有什么
在软软的沙滩上;
当日落吻别天边,
波涛盘旋着泡沫,
细沙簇拥着我们的脚印。

一定会有什么
在深深的积雪里;
当寂静笼罩着山峦,
松鼠紧紧抓住果核,
而我远远地看着你。

中英文发表在2006<<新文学>>创刊

(英语点津姗姗编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
长城(读者诗歌连载)
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  Teacher Man 教书匠
  长城(读者诗歌连载)
  感人故事:夜深了,你的手机关了吗?
  Pride and Prejudice
  为爱感动

论坛热贴

     
  name tape?
  三十而立, 四十不惑----help
  严禁跳入
  On the Nature of Love
  before you skip a workout?
  这个菜单是真的,不是搞笑。