您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“虚拟钱币”怎么说
[ 2007-03-22 15:43 ]

看“八卦”,学单词:  

娱乐圈的“潜规则”                “同居”怎么说          “剖腹产”怎么说                                      

“我是独身主义!”
                        章子怡的裸体“替身”                  “结婚”妙语

腾讯Q币在近期的虚拟货币讨论中被列为首要关注对象。不过,BDA咨询公司的分析师刘斌认为,中国政府针对虚拟货币和网上赌博的管理措施不会对腾讯产生太大负面影响,其理由是,他认为腾讯网上赌博业务占其总收入的比例微乎其微。

请看《中国日报》相关报道:The Chinese government's recent efforts to tighten supervision of online gambling and virtual money will not have any real impact on Tencent, according to experts, as the company's games and revenue are unlikely to be affected by the new regulations.

"I don't think Tencent's business will be significantly affected by the new regulations, since only a very small part of the company's games and revenue involve online gambling," said Liu Bin, chief analyst at consulting firm BDA China.

报道中的“virtual money”就是网民们甚为熟悉的“虚拟钱币”,“virtual”在此表示“虚拟的”,属于网络词汇,伴随着电脑的发明应运而生。此外,我们日常所说的“虚拟社区”可表示为“virtual community”,而“虚拟物品”则可用“virtual items”来形容。

值得一提的是,“virtual”还有一层含义与“虚拟的”正好相反,它可用来形容“实质上的,实际的”,如:A virtual state of war exists between the two country.(这两个国家实际上处于战争状态。)

聚焦两会“审议”怎么说

(英语点津陈蓓编辑)

 

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
两会热点:物权法,企业所得税法 关注两会:“反对放假太多”
聚焦两会:“非物质文化遗产” 聚焦两会:“田亮事件”的是与非
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “哈利波特”:裸戏帮我克服“初吻”尴尬
  《你如此美丽》获封“最烦人歌曲”
  选秀预测速递:易建联排第一轮前顺位
  一把木吉他送给布莱尔……
  姚明叶莉八月完婚!

论坛热贴

     
  试译 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻译比较合适?
  “待定”怎么说?
  common-law wife?
  翻译几个中国特色强的词
  请教 ‘海选’如何翻译