您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口语:“真是个老古董!”
[ 2007-03-23 20:14 ]

朋友抱怨,他老公是出了名的“老古董”,网络笑话半个看不懂,公共场合巨怕卿卿我我,说话做事执着于自认的恒理,任何和新鲜有关的事物从不尝试。总之,一句话,“What a stick-in-the-mud!”(保守,守旧,老古板,老古董,认死理儿。)

就字面意而言,“stick-in-the-mud”指“陷入泥潭(拔不出)”。它最早出现于18世纪,当时用来形容“四轮马车陷到淤泥里”。如果您曾有过这样的经历——车子深陷泥淖,想必也就猜得出那是一种怎样的局面——推也推不出,拉又拉不动,向上拔?更是比登天还难。随着时间的推移,“stick-in-the-mud”现在常用来形容思想保守、墨守陈规、不愿尝试新事物的人。

看下面的例句:Maybe you want to try out the big new slide at the water park but your friend isn't sure. You might say: "Come on! Don't be an old stick in the mud!" (你可能想要在水上乐园尝试新的大型滑水道,你朋友却举棋不定,你就可以说:“来嘛,别当老古板了。”)

相关链接 :“闹鬼”怎么说

(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  口语:“真是个老古董!”
  与“dead”有关的词汇
  口语:“鬼才知道呢!”
  口语:“喜欢吃甜食!”
  警言:“微薪养蠢材!”

论坛热贴

     
  国外的英文公示语
  母亲,您在天堂还好吗?(原创)
  What wedding and birthday Party bring us
  10 Commandments of Cell Phone Etiquette(e-c) 练习
  hold?
  you have it rough?