“优待”怎么说 [ 2007-06-11 18:01 ]
有钱、有地位、有名气的人虽说也是普通人,但是他们常会因为自己特殊的身份而受到优待。那么,“优待”用英语怎么说?请看外电报道:
Hilton's
early release by Los Angeles County Sheriff Lee Baca sparked national outrage
and accusations of preferential
treatment because of her celebrity status.
On Saturday,
however, Los Angeles Superior Court Judge Michael Sauer's order to return her to
custody was sparking controversy, with television pundits and others debating
whether he had overstepped his bounds in overruling Baca.
报道中说,洛杉矶县警察局长李贝卡之前释放希尔顿激起国人愤怒,指责她因为名人身份享受特殊待遇。
这里的“preferential
treatment”指的就是“优待、特殊待遇”。“Preferential”的意思是“优先的、特惠的”,后面加上“treatment”即为“优待”。常见的与“preferential”搭配构成的词还有“preferential
duty”(特惠关税)、“preferential loan”(优惠贷款)、“preferential price”(优惠价)和“preferential
right”(优先权)等。
此外,“给某人优待”可以用“give special treatment”来表示。
(实习生江巍
英语点津陈蓓编辑)
我要看更多的“新闻热词” |