您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
谁在“自吹自擂”?
[ 2007-07-23 11:18 ]

游转“荷兰”: 俗语: 天书,不知所云      拍卖常识: Dutch auction(荷兰拍)      俚语: 酒后之勇

 

现在是各大高校毕业生找工作的时间,说到找工作,毛遂自荐、表现自己很重要。不过,虽然要表现得有信心、有能力,但是也不能夸大事实,否则就成了“自吹自擂”。那么,你知道“自吹自擂”该怎么说吗?

“Blow your own horn”表达的就是“自吹自擂”。“Horn”是喇叭的意思,从字面上理解,整个短语就是吹响你自己的喇叭。这个短语最初起源于古罗马时期,喇叭奏鸣的声音昭示了英雄的到来,所以在最初,这个词是指重要的人物即将到来。

现在,这个词的意思是:自吹自擂,自我标榜,比如说:You should gain some real knowledge and ability, otherwise there will be no point in your trying to blow your own horn. (你要有真才实学才行,否则再怎么自吹自擂都没有用。) 此外,有句谚语说的好:吹号角的未必都是猎人。它的表达方式就是:All are not hunters that blow the horn.

(实习生刘佳煦 英语点津陈蓓编辑)

我要看更多词语故事

 
相关文章 Related Stories
 
适用于科技的“万灵丹” 由“船到桥头自然直”想到的……
“如履薄冰”怎么说 美国俚语:“(戏)演过头了!”
口语:“真是个老古董!” 成功秘诀:“Go the extra mile!”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “养家糊口”怎么说?
  谁在“自吹自擂”?
  “山穷水尽”疑无路,柳暗花明又一村
  “抢跑”怎么说
  “烦透了”如何表达?

论坛热贴

     
  音像店的地道译法
  亲戚中的大,小,二等等怎么翻译啊?
  如何用英语表达“逼平”?
  how to say "猪瘟"?
  “不服” 怎么翻译!
  请问肥水不留外人田怎么翻译?