“火箭提拔”英文怎么说
中国日报网 2013-06-04 09:07
分享到微信
针对湖南常德市石门县委副书记刘琼“火箭提拔”“简历不公开”等网络质疑,常德市委于5月31日晚召开了市委常委会,听取了有关情况汇报,并决定成立联合调查组,对刘琼提拔任职等情况进行全面调查。
请看相关报道:
The city government of Changde has decided to set up a team to probe the promotions of Liu Qiong, deputy secretary of the Shimen County committee of the Communist Party of China (CPC).
常德市政府已决定成立调查组对石门县委副书记刘琼的提拔情况展开调查。
Promotion表示“升职、提拔”,参加工作后在短时间内被连续提拔至重要岗位的现象被网友戏称为“火箭提拔”(rocketing promotion)。很多网友表示,被火箭提拔的年轻官员多数为“官二代”(the officiallings/the second powerful generation),在他们的提拔过程中都涉嫌有官员裙带关系(nepotism)发挥作用。
除表示职场的“升迁”外,promotion还表示商家举办进行的商品“促销、推广”,比如:special promotions(特惠活动)、overseas promotion(海外推广)。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Helen)
点击查看更多新闻热词
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。