首页  | 新闻热词

白宫“国宴”大起底

中国日报网 2015-09-25 16:24

分享到微信

当地时间9月25日晚,奥巴马夫妇将在白宫设国宴款待习近平夫妇。习近平上任以来第一次走进奥巴马的家,白宫会用什么来招待远方到来的贵客?

 

Table settings are shown during a preview in the State Dining Room of White House in Washington, Thursday, Sept. 24, 2015, for the state dinner of the visiting Chinese President Xi Jinping. It will be Colorado lamb on the menu and Grammy-winning R&B singer Ne-Yo as the entertainment, when President Barack Obama welcomes Chinese President Xi Jinping to the White House for a state dinner on Friday. [Photo / Aagencies] 

请看相关报道:

White House chefs have created "original dishes that highlight American cuisine with nuances of Chinese flavors" for the state dinner honoring visiting Chinese President Xi Jinping, the White House said Thursday.
白宫方面24日表示,白宫厨师做了几道融入中国特色、具有美国本土风味的国宴菜肴,款待到访的中国国家主席习近平。

据美国国家安全委员会亚洲事务高级主管丹尼尔·克里滕布林克介绍,国宴是习近平主席对美国事访问(state visit)的重要环节(key part)。奥巴马去年访华时受到习近平主席的热情接待(tremendous hospitality),他希望借此次国宴表达回馈之情,并期待在白天会晤后与习主席进行更深入的交流(continue the important discussions that take place earlier in the day)。

【吃什么?】

根据白宫公布的菜单,为习主席举行的国宴菜单上有一道汤(a soup)、两道主菜(two main courses)和一道甜点(a dessert),各配一种酒(wine)。

At Friday's state dinner, guests will have a taste of, among other dishes, butter poached Maine lobster and grilled Colorado lamb, as well as a dessert display that features a Chinese-style chocolate pavilion and bridge.
在25日的国宴上,客人将品尝到黄油焗缅因龙虾、烤科罗拉多羊里脊和一道饰有巧克力做成的中式凉亭和小乔的甜点。

Traditional Chinese Shaoxing yellow rice wine will also be served as guests enjoy their starter - wild mushroom soup with black truffle, according to the official menu provided by the White House.
白宫官方提供的菜单显示,为客人提供的开胃菜是野蘑菇黑松露汤,佐以中国传统的绍兴黄酒。

1 2 3 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序