《太子妃升职记》有毒!“中了某剧的毒”英文咋说? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20160120/0023ae82c89f1809731a15.jpg" border="0" />
中国日报网 2016-01-20 14:46
虽然《太子妃升职记》早已播完,但喜爱它的众粉丝们的生活才刚刚开始。有的忙着关注“黄桑”和“娘娘”的微博更新,有的抓紧时间看第二遍第三遍——可谓“中毒”太深!想知道“中了某剧的毒”英文怎么说吗?一起来看吧~
1. It is normally the sort of show I would hate.
原本我是不会看这种剧的。
2. But I've found myself tuning in to it week after week.
但一周周的看下来,我发现自己已经“中毒”。
3. That's a hell of a story.
剧情太赞了。
4. The leads have done full justice to this irresistible show.
情节本身让人欲罢不能,主角们演得也特别好。
5. It will surely keep you addicted to it.
你要是看的话,也一定会“中毒”上瘾。
6. I cannot stop watching the show!
我一直想看,根本停不下来!
7. Why is it so funny? I'm laughing so hard I'm crying!
这剧怎么这么搞笑?我眼泪都笑出来了!
8. The prince is so handsome and adorable!
太子真是又帅又可爱!(最后这句特别献给喜欢“黄桑”的奶粉们~~~~~~)
本期关键语言点总结:
***例2中的动词短语“tune in”意为“收听”、“收看”,这里可以理解为“追剧”的意思,与介词to搭配使用。比如:Be sure to tune in to next week's show.(记得下周要接着看片。)
***例3中的“a hell of”可与“地狱”没有任何关系,恰恰相反,它的意思是“unbelievable, really good, excellent, amazing”,总之就是“好得不得了”,“好得快要飞起了”。
***例4中的“do justice”也是固定短语,这里可理解为“恰当的反应出”,常与介词to搭配使用。比如:This postcard doesn't do justice to the wonderful scenery.(这张明信片没能充分展现那美丽的景色。)
(中国日报网英语点津 杜娟)